字體:小 中 大 | |
|
|
2007/08/31 22:50:31瀏覽286|回應0|推薦1 | |
私房分享之美職─王建民率隊擊沉紅襪,16勝到手並列勝投王 一美國大聯盟官網發佈訊息:〈節錄〉 Wang's gem sinks Sox 珍如寶石的王建民擊沉紅襪隊! Ace takes game to new level thanks to Guidry's guidance 感謝其投手教練,人稱路易西那閃電的古德利的指導, 使王建民將球賽提升至另一個境界! By Bryan Hoch / MLB.com /08/30/2007 6:48 PM ET Wang took a no-hitter into the seventh inning and Robinson Cano homered twice,completing a series sweep of the Red Sox with a 5-0 victory on Thursday. Wang allowed just one hit, but it was the free passes -- four of them -- that chafed both teacher andpupil, vowing to improve upon for next time. 王建民直到前七局演出無安打的比賽, 而王的麻吉坎諾〈其父為前統一獅投手阿Q〉 情義相挺以兩支陽春全壘打取得兩分的領先。 終場以5:0擊敗對手,並將洋基世仇紅襪隊 在此三場系列賽中橫掃! 王建民只被敲出一支安打 ,不過卻保送了四位, 此舉讓其教練跟王建民都覺得還要再加強 下次要更好。 "Back to the drawing board," Guidry said. 〈他已回到正常軌道〉古德利說。 One day after Roger Clemens took a no-hitter into the sixth inning, Wang didone better, bringing the game into the seventh with the suddenly-dormant Boston offense still holding a zero in the hit column. Mike Lowell finally broke up the no-no bid with a single to right, extending his hitting streak to 12 games. 洋基上一場投手火箭人克萊門斯在演出六局無安打比賽後, 王建民的演出更加精彩,紅襪打線頓然熄火, 計分牌上的安打數一直掛零,無安打的比賽持續到第七局, 終於紅襪隊的麥克,羅威爾打破零安打的僵局, 敲出右邊方向的安打,麥克也將個人的連續安打連續場次 推進至十二場。 The right-hander, in command of his sinker, slider and changeup, walked four batters but was able to escape the big hit on his way to victory No. 16, tying for the Major League lead. He even garnered defensive help from an unlikely source -- first baseman Jason Giambi, who dove to his rightto stab a Dustin Pedroia shotto end the third inning.Part of Wang's success may stem back to changes made prior tohis Aug. 19 start against Detroit, when Guidry began incorporating several small, hard-to-notice mechanicaladjustments. Wang said he has also modified his pitch selection. 右投的王建民從容支配他的伸卡球滑球及變速球, 雖然也保送四人次,但卻成功避免邁向十六勝路途上 任何失分的危險!現在並列為MLB的勝投王, 他甚至由不太可能提供協防的一壘手吉昂比〈網友也翻為技安〉 手中得到協助一壘手技安在第三局時漂亮的攔下 達斯丁佩卓亞一個可能穿出去的球!王建民民獲勝的部分原因, 可以回溯到八月十九日對上中區老虎隊時, 其教練古德利開始指導王一些細微的技巧上的調整; 王建民說他也修正他投球的節奏。 "The last two times, I have a lot of change of speeds, " Wang said. "More sliders, morechangeups. [Catcher Jorge] Posada calls good pitches." 〈最後兩次 我在球速方面有很大的變化 〉王建民說 〈用了多一點的滑球跟變速球, 捕手波沙達配球配的很好〉。 "He's such a joy to work with," Guidry said. "He works hard, even assuccessful as he is. He still takes your criticism you give him so he can get better." 曾經拿過投手賽揚獎的教練古德利說:〈跟小民一起工作真的很高興, 他很努力,即使像他現在這樣成功,他仍能虛心接受對他的批評, 使自己可以做到更好。〉。 The victory, completing a sweep on the heels of strong pitching from Andy Pettitte andClemens, moved New York into sole possession of the American League Wild Card lead. New York closed within five games of the AL East-leading Red Sox. 這次對戰系列賽橫掃對手的勝利,先由安迪派迪特開始, 繼之火箭人最後由 王建民王牌登場,完美的劃下美麗的句點; 讓洋基在美聯外卡爭奪戰上,擺脫水手隊獨佔第一, 也使美聯東區的爭霸,跟紅襪的場差也拉近到五場! |
|
( 休閒生活|其他 ) |