網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《選譯故友莊垂明佳作》之三 / 醺人
2021/12/30 17:10:57瀏覽2832|回應0|推薦2

淚中山河   Hills and Streams in My Tears

    持著照相機          Camera on hand

    國籍混雜的遊客們    tourists of motley nationalities

    競先拍攝著          strive to capture

    故土邊區            the indistinct cloud and fog

    縹渺的雲霧        along the border of my homrsoil

 

    而我肅立坡上        yet I stand in reverence up the slope

    手中什麼也沒有    hands bare of what-so-ever

    我用眼睛拍照        I use my eye to photograph

    用淚水沖洗            use my tears to develop

    眼裡的山河           the hills and streams in my eyes

 

    原著莊垂明       Original by Ben Ching

    譯文          Version by Tipsy Guy

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wy7308&aid=171058091