網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Home truths
2008/05/17 11:18:58瀏覽417|回應0|推薦0

原文:

Home truths

May 8th 2008
From The Economist print edition

Congress can't stop people losing their homes, but it can do a little to help

AMERICA'S policymakers have fought the credit crunch with gusto. The Federal Reserve has slashed interest rates, pumped liquidity into markets and spun a new safety net for investment banks. Politicians have applied a fiscal stimulus and, to keep housing finance flowing, relaxed prudential controls on government-sponsored mortgage lenders. As The Economist went to press, the House of Representatives was set to vote on the latest plan: to stem foreclosures and stabilise house prices by allowing the government to reinsure up to $300 billion of problem loans through the Federal Housing Administration (FHA).

It is not hard to see why politicians are so keen to help. For all the hope that the worst may be over in financial markets, the housing mess is getting nastier. Nationally, house prices have fallen between 3% and 13% depending on which index you look at. And they have further to sink. The stock of unsold homes is huge and the ratio of prices to rents suggests that property is still expensive (see article). Some 1.5m households went into foreclosure in 2007, up 50% from the year before. And with 9m people owing more than their house is worth, that figure is likely to soar.

In general, governments should not try to prop up prices in inflated markets. However, as Ben Bernanke, the Fed chairman, argued this week, there is a case for government intervention to avoid unnecessary foreclosures. Evicting a homeowner and selling his property takes months, during which vandalism and legal fees can destroy a large part of the home's value—and drag down the price of the neighbours' homes as well. Borrowers and lenders would often be better off renegotiating and writing down loans than going through foreclosure. Yet securitisation has made it harder to reschedule loans and nobody knows how far house prices will fall. Too few home loans have been renegotiated.

So is the FHA plan the answer? Supporters, from Wall Street financiers to all three presidential candidates, claim it will do great things: save 1.5m people from losing their homes and, as a result, help to stabilise house prices. Opponents, including the veto-wielding Bush White House, lambast it as a misguided taxpayer rescue for the imprudent. Neither is true.

Criticism notwithstanding, the plan is hardly a bail-out. Lenders would have to write down their loans to 85% of the current value of a house. Borrowers would pay a fee for the insurance and give up a share of any later price rise to the government. By reinsuring more mortgages, the government would take on more risk, but the bean-counters at the Congressional Budget Office (CBO) put the explicit subsidy at about $1.7 billion over five years—a fiscal rounding error rather than a reckless handout. Yet because the plan involves little government cash and is voluntary, its effects will be modest, helping half a million households at most avoid foreclosure, according to the CBO. For all the hoopla, the FHA plan will be a useful addition to the anti-foreclosure tool-kit. But it will do less than its supporters hope—or its detractors fear.

 

譯文:

真正的事實

May 8th 2008
Economist
印刷版

國會無法阻止人民失去自己的房屋,但可提供些微的幫助

美國的政策制定者正如火如荼對抗信用危機,聯邦儲備局大幅降低利率,促進市場資產的流動性,為投資市場佈下安全網。政治人物已使用財政手段的刺激,確保房貸資產的流通,對政府贊助的抵押貸款業者,提供寬鬆謹慎的控管。如同Economist雜誌所公開,眾議院的國會代表準備選用最後的措施,藉由聯邦住宅管理局(FHA)提供政府關於問題房屋貸款的追加擔保額度3000億美元, 用於防堵制抵押權的失效和穩定房屋政策。.

不難以看到為何這些政治人物急於出手協助,對所有希望在金融市場最糟情況已過去的情況下,房屋貸款的問題正惡化中。就全國規模而言,房價依據讀者所參考的不同指數,則下降約3%13%,而這些利率仍在下降中。未出售房屋的庫存仍多,而依據租價顯示資產價格仍然昂貴。約有150萬的家庭,在2007年即面臨抵押沒收,相較於前1個年度,則增加了50%。而有900萬人貸款額度高於原有房屋資產的價格,而這樣的名詞可能仍在上升中。

一般而言,政府不希望在通貨膨脹的市場中哄抬物價。但如聯邦儲備局的主席Ben Bernanke在本週指出,該由政府介入而避免房貸款不必要的抵押沒收情況。資產被沒收的屋主,在出售其資產,則需要數個月的期間,在該期間中,惡意破壞和法務處分費用,可能大幅削減房價,而因此拖垮附近地區的房價。貸款人和提供貸款業者,則寧願協商降低貸款利息額度,也不願意面臨抵押沒收的結局。但市場證券化則更難以進行貸款利息的重新調整,而無人知道房價降幅有多少。有太少數的房屋貸款利息進行再協商。

是否FHA已規劃好解決方案呢?來自華爾街金融業界對3位總統候選人的支持者,認為應重視此事,協助150人民避免失去自己的住屋,而因此協助穩定房價。包括否定Bush政府的反對者,將此問題嚴厲斥資為魯莽而誤導納稅人的經濟拯救措施。但無一是正確的。

但有批評認為,這樣的計劃是難以脫離困境。貸款提供業者需將現有的貸款房價降到85%的部位,貸款人將支付保費,且向政府保證放棄享有日後的房價上漲利益。藉由投保更多的貸款抵押額,政府將不再負擔更多的風險,但在國會預算局(CBO)的精打細算人士,在過去5年則提供17億美元的補助,這是財政上的錯誤,而非是無心之過。但因為該計劃涉及少數的政府現金預算,且是出於自願的補助,則影響降到最低程度,依據CBO的看法,至多只可協助50萬家庭免受到抵押沒收的結局。就整體而言,除了作為反制面臨抵押沒收的手段工具外,FHA計劃仍有所幫助,但提供的協助低於其支持者的期待或惡意批評者的憂心程度。

( 創作另類創作 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=twntnacys&aid=1875273