網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
就讓我們說再見
2016/04/16 16:28:28瀏覽2203|回應3|推薦205

就讓我們說再見

就讓我們說再見,像兩顆星星
穿過那漫長夜晚   分離 
這是一種親密距離,在遠方
試煉和辨識它有多遙遠。


巴黎,初夏 1925。

里爾克。翻譯;tini kuan, 20160412, taipei

 

So laß uns Abschied nehmen


So laß uns Abschied nehmen wie zwei Sterne
durch jenes Übermaß von Nacht getrennt,
das eine Nähe ist, die sich an Ferne
erprobt und an dem Fernsten sich erkennt.


Paris, Frühsommer 1925.
Rilke

 

 

( 創作詩詞 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

夢荷 *經絡不通,補什麼都沒用!
等級:8
留言加入好友
2016/05/06 18:52

ti (人回來了 )(tinikuan) 於 2016-05-17 16:33 回覆:
也祝福夢荷~快樂母親節~
ti (人回來了 )(tinikuan) 於 2016-05-17 16:33 回覆:
也祝福夢荷~快樂母親節~

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
2016/05/05 19:34

詩人幻想好浪漫,

星海浮沉難相見。

ti (人回來了 )(tinikuan) 於 2016-05-17 16:29 回覆:
我們讀詩人的感覺

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2016/04/18 16:25

我們所在的點
兩顆星星漸行漸遠

宇宙的某一端
它們卻以另外一種角度相逢相見 

ti (人回來了 )(tinikuan) 於 2016-04-18 21:49 回覆:
很感性地詮釋