網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
麵包的英文笑素
2012/10/23 05:02:45瀏覽795|回應0|推薦1

雖然在台灣英文學科一向不錯,文法也學了不少,剛來美國時,麵包的英語常常還是鬧笑話。主要是用中文思考,卻同步用英語表達時一下子轉不過來。我想很多人都有這個經驗吧。

1. 來美讀研究所的第一個週日去上教堂崇拜。崇拜結束後一位可愛又靦腆的帥哥走在麵包身旁。麵包想找個話題,就打算問他 "你們這兒11月下雪嗎?" 不料一緊張,話出口竟變成:

“Do you snow in eleven?”

帥哥從容不迫地抬起手腕看他的錶,回答:“It is already twelve o'clock." (現在已經12點了)

2.在美國坐飛機,想要一條毛毯給隨行的母親保暖。空姐過來時麵包卻一時想不起來毛毯的英文。反正都是“毯”, 我就說:

“Do you have carpet?” 

空姐頭上出現了好幾個問號。不過她腦筋轉得挺快,後來還是拿了一條毛毯給我們。

3.有一回一位女友A談及她在餐館和男士握手時被吃豆腐的經驗。身旁另一位美國女友B不懂中文,問我A說了啥?麵包馬上及時翻譯:“Someone ate her tofu!”

另外,因為不諳英文用語也鬧了些笑話:

1. 在圖書館查書,一位男孩走過來,用很曖昧的眼神看著我說:“Hey,What's up?”

我抬頭看,沒啥東西,就天花板唄!可是也不好意思跟他說“Nothing!”,只好傻笑。

後來學到,如果對方很輕浮地問 “What's up?”,我可以這麼回答:“Jesus!”

2. 在我們的音樂學院,週末時學生可以借用教授的琴房練習好琴,先來先佔。有一回麵包搶到了琴房,正在練琴時一位高大的白人帥哥拿著一疊琴譜走進來:

白帥哥問:“妳要練到幾點?”

麵包答:“大概晚間10點吧。”

白帥哥面無表情地說:“Ok, screw you.” 即轉身準備離開琴房。

麵包當時很憨,沒想到這是一句髒話,因為我佔了琴房讓他沒得練。然而應有的禮貌麵包一定不會忘記。

我立刻從鋼琴椅子上站起來,畢恭畢敬地向他行了個90度的大禮,同時很優雅的對他說:“Screw you, too.”  當時心裡想,這應該是'再見'的意思吧?

白帥哥楞了幾秒後走出琴房。5分鐘後又走回來, 面色凝重地對我說:“Never ever say that again!”

總算有點良心。麵包感激他讓麵包知道這句話不好,但我不後悔我(在無心之下)對他說過。禮尚往來嘛!

( 休閒生活笑話 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tehlingc&aid=6972342