網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
溪頭2022.10.
2022/11/05 05:37:59瀏覽607|回應0|推薦7

猴王有旨:全球股災,朕也無可奈何,退朝撓癢!

今年霧氣很重

偶而太陽公公還是會露臉一下

溪頭登山步道的無名英雄默默付出

向來自台中大里的騰鋒大哥致敬

許多山友志願幫忙揹水泥和水上山

義助山徑石階工程順利

山坡陡峭一場雨

山徑坡坎就會崩塌

石階就會位移

這些小工程公家單位無法發包施作

真的要感謝這些無名英雄默默付出

當你經過他身邊的時候

記得要感謝他一下

把禦寒抗動的羽絨衣穿上

銀杏開始漸漸變黃了

Peter, Paul and Mary - Puff, the Magic Dragon (25th Anniversary Concert)

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Little Jackie paper loved that rascal puff,

And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee. Together they would travel on a boat with billowed sail

Jackie kept a lookout perched on puffs gigantic tail,

Noble kings and princes would bow whenever they came,

Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

A dragon lives forever but not so little boys

Painted wings and giant rings make way for other toys.

One grey night it happened, Jackie paper came no more

And puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.

His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,

Puff no longer went to play along the cherry lane.

Without his life-long friend, puff could not be brave,

So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Puff, the magic dragon lived by the sea

And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.


https://www.youtube.com/watch?v=Vg2RcXC8KSk

"《Puff, the Magic Dragon泡芙,魔龍》(或簡稱“泡芙”)是彼得·亞羅寫的一首關於彼得、保羅和瑪麗的歌曲,選自倫納德·利普頓的一首詩。1963年1月發行的1962年唱片中,亞羅樂隊在這張專輯中廣受歡迎。

1959年,利普頓寫了一首關於龍的詩,當亞羅發現它時,他根據這首詩寫了“Puff”的歌詞。這首歌發行后,亞羅尋找利普頓來為這首歌命名。

在這首歌取得初步成功之後,早在1964年《新聞週刊》的一篇文章中,就出現了猜測,即這首歌包含了對吸食大麻的隱晦引用。以Puff的人類朋友Jackie Paper的名義出現的“紙”一詞據說是指滾動紙,“海邊”一詞被解釋為“由C”(如大麻),“霧”一詞代表“煙霧”,“Honahlee”的土地代表大麻,“龍”被解釋為“拖拽”(即, 吸入煙霧)。同樣,「泡芙」這個名字據稱是指在關節上吸「泡芙」。1984年,一位公眾在給《紐約時報》的一封信中聲稱這一假設是常識。

這首歌的作者一再拒絕這種解釋,並強烈而一貫地否認他們打算提及吸毒。立頓和亞羅都表示,“泡芙,魔龍不是關於毒品的。亞羅經常解釋說,這首歌是關於變老的艱辛,與吸毒無關。他還說,這首歌“除了顯而易見的意義”之外,從未有過任何意義“,而是關於”兒童失去純真“。他駁斥了它與藥物相關的建議,稱其為“草率的研究”。

1973年,彼得·亞羅的樂隊搭檔,彼得,保羅和瑪麗的保羅·斯圖基也以一種新穎的方式維護了這首歌的純真。1973年3月,他在悉尼歌劇院錄製了這首歌的一個版本,在那裡他建立了一個虛構的審判場景。審判的檢察官聲稱這首歌是關於大麻的,但帕夫和傑姬抗議。法官最終將案件留給了「陪審團」(歌劇院的觀眾),並表示如果他們願意一起唱歌,這首歌將被無罪釋放。觀眾與Stookey一起加入,在他們唱歌結束時,法官宣佈“案件被駁回”。

( 在地生活中彰投 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tangfou&aid=177343808