стр. 240 Родительный падеж (2) - откуда?
來自哪裡?
問人去哪裡, 用 куда'? (4), 問人來自於哪裡, 用 отку'да? (2)
откуда? (2) | из | + (2) | <--> | в | + (4) | куда? (4) |
с | на |
- Ты не знаешь, откуда приехал Джон?
- Из Америки. Он приехал из Амепики.
- 你知道 Jhon 來自哪裡嗎?
- 來自美國. 他來自美國.
- Вы не знаете, откуда Лю Кун?
- Лю Кун из Шанхая.
- 您是否知道 Lyu Kun 來自哪裡?
- Lyu Kun 來自上海.
кто? (1) | откуда? (2) | |
Клара и Жан Ма Лин Костас | из Парижа из Шанхая с Кипра | -_ = -а -й / -ь = -я |
Антон и Анна Джон и Мария Михаил | из Москвы из Англии с Камчатки | -а = -ы -ия = -ии |
Я иду из университета. 我來自大學.
Я приду в университет. 我走到大學.
Я шла на завод.
Я пришла с завода.
где? (6) | откуда? (2) | куда? (4) |
в | из | в |
на | с | на |
стр. 241
10) Скажите, откуда эти люди?
Россия, Петербург
Она приехала из России, из Петербурга.
Англия, Лондон
Они приехали из Англии, из Лондона.
Украина, Киев
Он приехал из Украины, из Киева.
Тайвань, Тайбэй
Я приехала из Тайваня, из Тайбэя.
стр. 41 [грамматика] где? - куда? - откуда?
在哪裡? (6) | - | 去哪裡? (4) | - | 1. 從哪裡來? (2) 2. 從哪裡 (2) 回來哪裡 (4) |
Я был в университете. - Я иду домой. -
Сейчас я дома. Я пришёл домой из университета.
我在大學裡 - 我走路回家 - 現在我在家. 我從大學回到家.
Друзья были в Петербурге. - Они едут в Москву. -
Друзья сейчас в Москве. Они приехали в Москву из Петербурга.
朋友們在彼得堡. - 他們搭車到莫斯科. -
朋友們現在在莫斯科. 他們從彼得堡搭車回到莫斯科.
* 步行
прийти откуда? (2) 從哪裡 (2) 來到? |
пришёл пришла пришли | из дома из банка с почты |
* 搭乘
приехать откуда? (2) на чем? (6) 從哪裡 (2) 搭乘什麼交通工具 (6) 來 |
приехал приехала приехали | из Киева со стадиона из центра | на поезде на велосипеде на машине на метро на макси на автобусе |
стр. 243 13) Скажите, куда ходили эти люди, оокуда они пришли, где они сейчас?
Образец: Виктор был на стадионе, играл в футбол.
Виктор ходил на стадион. Он пришёл со стадиона. Сейчас он дома.
Иван был в театре, смотрел спектакль.
Иван ездил в театр. Он приехал из театра на автобусе. Сейчас он дома.
Анна была в библиотеке, взяла книги.
Анна ходила в библиотеку. Она пришла из библиотеки. Сейчас она в общежитие.
Ира была на почте, звонила домой.
Ира ходила на почту. Она пришла с почты. Сейчас она в университете.
Друзья были в магазине, купили продукты.
Друзья ходили в магазин. Они пришли из магазина. Сейчас они дома.
Студенты были в университете, слушали лекцию.
Студенты ездили в университет. Они приехали из университета. Они в аудитории.
стр. 245 [грамматика] пойти - прийти, поехать - приехать
開始 ... - 來自, 從 ~ 走來 ...
- Где Анна? Куда она поехала?
- Она поехала в Киев.
- Anna 在哪裡? 她去哪裡了?
- 她出發去基輔.
- Иван дома?
- Нет, его нет, он пошёл на работу.
- Ivan 在家嗎?
- 不, 他不在, 他去工作了.
откуда? (2) 從哪裡來? | ...... | пойти | ...... | куда? (4) 去哪裡? | прийти |
поехать | приехать |
開始 ~~~ (出發) | 來到 ~~~ (到了) |
出發至 ~ (пойти - поехать)
| куда? (4) | | | куда? (4) | на чём? (6) |
пошёл пошла пошли | на работу в магазин домой | | поехал поехала поехали | в Смоленск в парк в Тулу | на поезде на велосипеде на машине |
從何處來? 到達何處?
來自何處? 往何處去?
пошёл | (куда?) домой (откуда?) из университета. | | пришёл | (куда?) домой (откуда?) из университета. |
| - Где был Виктор? - В университете. - Куда он пошёл? - Домой. | | - Где сейчас Виктор? - Сейчас он дома. Он пришёл домой из университета. |
* 這對話的狀況是人還在大學裡, 要從大學出發回家. 用 пойти = 開始朝目標走. | * 這個則是人已經在家裡, 陳述人自大學回到家. 用 прийти = 到達目標. |
поехала | (куда?) в музей (откуда?) из гостиницы. | | приехала | (куда?) в музей (откуда?) из гостиницы. |
| - Где живёт Анна? - В гостинице "Спутник". - Она сейчас в гостинице? - Нет, она поехала в музей. | | - Где сейчас Анна? - В музее. Она приехала в музей из гостиницы. |
* 人原本在旅館, 搭車 (出發) 去博物館. | * 人在博物館, 搭車從旅館到博物館. |
стр. 246 Сравните:
比較
пошёл (поехал) | был | пришёл (приехал) |
куда? (4) | где? (6) | откуда? (2) |
в банк на работу | в банке на работе | из банка с работы |
туда сюда домой | там здесь дома | оттуда отсюда из дома |
стр. 247 19) Прочитайте текст.
在俄文的表達中, 過去時與現在時若是表達同時進行的兩件事, 動詞用未完成體, 若是完成體動詞, 沒有 "同時完成" 這樣的概念, 通常是表示做完一件事再做另一件事.
СВ и СВ
написал и пошёл
寫完 ... 且去了 ...
пришёл и купил
到了 ... 且買了 ...
В субботу утром Джон написал письмо (寫好信) и пошёл на почту (去郵局). Он пришёл на почту (來到郵局), купил конверты и марки (買信封和郵票), написал на конверте адрес (在信封上寫上地址) и послал письмо домой (寄信回家), в Америку. Потом он пошёл в банк (去銀行). Он пришёл в банк (來到銀行), там поменял деньги (換錢) и пошёл в магазин (去商店). Он пришёл в магазин (來到商店), купил торт и фрукты (買蛋糕和水果) и пошёл в обдежитие к другу (去宿舍朋友那裡). Вечером Джон и его друг пошли на дискотеку (去舞廳). На дискотеке они хорошо потанцевали и отдохнули (跳舞和休息).
стр. 248 20) Прочитайте дневник Джона.
看看 John 的日誌
| утро | день | вечер |
понедельник | библиотека, взять русско-английский словарь 圖書館, 借俄英字典 | общежитие, перевести статью, послать в Америку 宿舍, 翻譯文章, 寄到美國 | бассейн, любить плавать 游泳池, 喜歡游泳 |
вторник | посольство, получить визу 大使館, 拿護照 | банк, получить деньги 銀行, 領錢 | магазин ГУМ, купить подарок 國營百貨公司, 買禮物 |
среда | вокзал, встретить друга из Петербурга 車站, 與來自彼得堡的朋友見面 | почта, позвонить по телефону 郵局, 打電話 | день рождения, Клара 生日 Klara |
четверг | экскурсия, посмотреть Москву, Кремль 遊覽, 看莫斯科, 克里姆林宮 | стадион, играть в футбол 運動場, 踢足球 | общежитие, поужинать, прочитать газету, лечь спать 宿舍, 用晚餐, 看報紙, 睡覺 |
пятница | спортзал, играть в теннис 體育館, 打網球 | ресторан "Самовар", пообедать "茶炊" 餐廳, 用中餐 | кинотеатр "Мир", посмотреть фильм "和平" 電影院, 看電影 |
суббота | рынок, купить продукты 市場, 買食品 | домой, приготовить пельмени, салат 回家, 做餃子, 沙拉 | магазин, купить торт и конфеты, пойти в гости к подруге 商店, 買蛋糕和糖果, 去女友家作客 |
воскресенье | парк культуры, гулять 文化公園, 散步 | выставка, посмотреть картины 展覽, 看畫 | дискотека, отдохнуть, потанцевать, послушать музыку 舞廳, 休閒, 跳舞, 聽音樂 |
стр. 250
бежать (нсв) 跑
побежать - бежать - прибежать
(開始跑) (跑) (跑來)