網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
把 聖經-雅歌 唱出來 朴子市召會 劉瑞國 長老 辦到了 雅歌第4首
2012/02/05 07:43:24瀏覽234|回應0|推薦0

 聖經-雅歌 唱出來 朴子市召會 劉瑞國 長老 辦到了 雅歌第4

前言:
劉瑞國弟兄,愛唱歌,唱的都是詩歌,會吉他,能自彈自唱,他認為【雅歌是歌中之歌】,既然是歌,就可以唱,因古調失傳,不能唱,由於此,他用【新歌誦詠-箭之歌-曲】譜,將雅歌八章,以每章為單元,取其金句,濃縮為三節,填入譜中,唱起來不失原旨。他未上網,余為代勞,與弟兄姊妹分享。
………………………………………………
雅歌-Song of Songs 4  

4:1
看哪,我的佳偶,你是美麗的!你是美麗的!你的眼在帕子內好像鴿子;你的頭髮如同山羊群,安臥在基列山旁。

Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That repose on Mount Gilead.
4:2
你的牙齒如剪過毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
Your teeth are like a flock of shorn ewes That have come up from the washing, All of which have borne twins, And none of them is bereaved of her young.
4:3
你的唇好像一條朱紅線,你的嘴也秀美。你的兩腮在帕子內,如同一塊石榴。
Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely; Your cheeks are like a piece of pomegranate Behind your veil.
4:4
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高樓,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的擋牌。
Your neck is like the tower of David, Built for an armory: A thousand bucklers hang on it, All the shields of the mighty men.
4:5
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小羚羊,就是母羚羊雙生的。
Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, That feed among the lilies.
4:6
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮,黑影飛去的時候。
Until the day dawns and the shadows flee away, I, for my part, will go to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
4:7
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵。
You are altogether beautiful, my love, And there is no blemish in you.
4:8
我的新婦,求你與我一同從利巴嫩來,與我一同從利巴嫩來,從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞穴,從有豹子的山嶺,來觀看。
Come with me from Lebanon, my bride; With me from Lebanon come. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the leopards' mountains.
4:9
我妹子,我新婦,你奪了我的心;你用眼一看,用你項上的一條鏈子,奪了我的心。
You have ravished my heart, my sister, my bride; You have ravished my heart with one glance of your eyes, With one strand of your necklace.
4:10
我妹子,我新婦,你的愛情何等美麗!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your ointments Than all spices!
4:11
我新婦,你的嘴唇滴下新蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香氣如同利巴嫩的香氣。
Your lips drip fresh honey, my bride; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
4:12
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉。
A garden enclosed is my sister, my bride, A spring shut up, a fountain sealed.
4:13
你所種的萌芽,成了石榴園,有佳美的果子、鳳仙花與哪噠樹,
Your shoots are an orchard of pomegranates With choicest fruit; Henna with spikenard,
4:14
有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的香料。
Spikenard and saffron; Calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense; Myrrh and aloes, With all the chief spices.
4:15
你是園中的泉,活水的井,從利巴嫩流下來的溪水。
A fountain in gardens, A well of living water, And streams from Lebanon.
4:16
北風阿,醒起!南風阿,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣散發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。
Awake, O north wind; And come, O south wind! Blow upon my garden: Let its spices flow forth; Let my beloved come into his garden And eat his choicest fruit.
………………………………………………………………
雅歌第1首:0101-17節新歌誦詠-箭之歌-
雅歌第2首:0201-17節新歌誦詠-箭之歌-
雅歌第2首:0301-11節新歌誦詠-箭之歌-
雅歌第2首:0401-16節新歌誦詠-箭之歌-
………………………………………………………………

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=surpanp&aid=6087221