網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
絲之屋-新.福爾摩斯--The House of Silk: A Sherlock Holmes Novel
2012/10/19 00:02:32瀏覽174|回應0|推薦0

  話說在前頭,如果說可以拋下非原著不看的執迷,這本書的確有令人翫味之處,讓人在平靜心波下莫名震起層層漣漪。

  再者,不知是因為[*1]譯者關係,或是年代不同用語之別,亦或是非原作者有著不同的心境,還是因為[*2] 新作者筆下是老華生,相較正值青壯年溫和真誠卻帶點冷峻的華生,絲之屋的筆觸多了點溫度,也多了點哀傷與寂寥。

========================== 

  事件發生於1890年11月底,華生於結婚週年前夕因故離開瑪麗,來到曾經再也熟悉不過的貝克街221B福爾摩斯住處,恰巧碰上來訪的藝術品買賣家....

  老華生回憶著,並在文末留下指示,礙於情勢,須逾百年之後方可開啟此手稿。

==========================

  第一次接觸福爾摩斯約莫十歲餘,總在圖書閱覽室一邊讀著他的冒險一邊在腦海中刻劃他的形象,想像著故事中的場景,有些畫面即便過了二十餘年,即便重啃食過,依然存在眼前,那心中的恐懼至今仍深刻。

  因此雖然並非死硬派福爾摩斯迷,但要我觀看非柯南.道爾原著的福爾摩斯,內心多少還是有點疙瘩,也稍微掙扎須臾。

  但轉個心念,各式偽福爾摩斯相關電影都看了,何必太過執著,而且內心的福爾摩斯永垂不朽呀!!!哪會因幾部非原著偽作品就被破壞抹滅!!!只有自己最明白某些人物的地位是亙古不變的!

  以這樣的心境之下,看完絲之屋。

  連兩夜不得好眠,讓書中人物在夢裡繼續探案後,一想起事件裡發生的零零總總,實不勝唏噓。

  故事很精采,也很緊湊,更有著以往原著中不同的視野與經歷。

  讓我覺得能夠接觸不同福爾摩斯迷筆下的華生文筆,也是種有趣享受。

  個人很喜歡!

 =============

[*1]

個人接觸的福爾摩斯譯本分別為世界書局與臉譜出版王知一翻譯的版本。

[*2] 作者簡介

安東尼.赫洛維茲 Anthony Horowitz

  英國知名暢銷小說家與編劇。童年時期生活優渥,卻因早逝的父親將財產存入秘密帳戶,赫洛維茲與母親陷入經濟困境,也讓他在學校中備受歧視,唯有在寫作時才能感到快樂。相依為命的母親是赫洛維茲在文字世界的啟蒙人,不僅引導他閱讀《科學怪人》與《吸血鬼卓九勒》,甚至在他十三歲時送給他一副人類骸骨。赫洛維茲表示這個禮物讓他想要知道每個故事的結局,因為很快他也會變得像這副骸骨一樣。

  成年後的赫洛維茲果然往作家之路邁進,以《少年間諜艾列克》系列享譽國際文壇,並擔任電視編劇,曾改編過多本謀殺天后阿嘉莎.克莉絲蒂的作品。他也是眾所皆知的福爾摩斯專家,十六歲起就迷上了福爾摩斯,幾十年來不斷重讀、研究和蒐集相關資料,因此當一手催生本書的文學經紀人羅伯.寇比與柯南.道爾家族討論執筆人選時,雖然列出了一份名單,但上面只有一個名字,那就是安東尼.赫洛維茲! 

( 興趣嗜好其他 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sunnyasue&aid=6956289