網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
粿葉樹(黃槿花) 2014繽紛春天
2014/04/19 21:49:41瀏覽4498|回應1|推薦22

早起散步看著粿葉樹的黃槿花,想起細漢時要去挽粿葉仔來準備炊粿,好食的菜包仔粿有各種的「餡」, 最近阮就有食著綠豆、菜頭、菜脯米、鹹菜、芋仔五種口味。

台灣人的生活實在真有變化,台灣是真正多元的社會,因為咱來自「四面八方」,食饅頭不一定配豆奶,配「味噌湯」豆醬湯嘛會使,食菜包粿會使配咖啡,就像最近翕著的花也是大大小小五彩繽紛攏無仝,黃槿花、玫瑰花、繡球花、樹頂的花,攏真古錐,真鬧熱、真趣味!

繡球花

    繡球花  圓滾滾  穿粉色花裙     

繡球花  希望存  等待好緣份

繡球花  情意允  陣陣甜蜜雲

     繡球花   紅線准  結合行好運      

註:繡球花親像古早的拋繡球,祝福朋友們愛情攏順利!

 

( 興趣嗜好運動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sookhing&aid=12642512

 回應文章

Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
朴仔
2014/04/21 00:36
閩南語的幽默輕鬆, 被您信手摭來, 行板出落大方, 算是一絕。
粿葉樹, 我倒沒聽過這麼個叫法, 紅龜粿下頭的墊葉, 好像不是黃槿, 比較像是茱萸。每次在臺灣的城鄉, 耳際盈灌很生活化的閩南語, 夾雜適度的國語, 感覺貼切自然。 在香港讀華文報紙, 感到滑稽, 粵語中文化又套入簡體字, 讓外來客猜度可就難了。
Sookhing(sookhing) 於 2014-04-21 20:22 回覆:
1. 多謝鼓勵,我寫的念謠是練習台語發音。
2. 黃槿花這種樹仔就是阮講的粿葉樹,像臺灣鄉土特色的點心「芋藏粿」「菜包仔粿」有粿葉仔的芳味真正好食。紅龜粿較大個,會使用長長的月桃葉仔、弓蕉葉仔,有真濟種葉仔攏會使炊粿。每個所在可能無仝。
3. 會使用母語當然較熟較自在,但是台灣人過去沒機會讀寫正確的台語文,所以咱現在有讀寫母語的自由就多多練習吧!未來台灣媒體報紙像香港這樣也是可能發生,現況是為了外國學生的學習需求,華語文教材也有簡化字和漢語拼音了,咱簡化字和正體字兩種都學,其實,外國人也想欲學台語,但是逐家攏沒注意到台語教學的市場需求,台灣人的悲哀也就是這樣,講北京話不夠標準,連家己的母語嘛不夠標準。