網路城邦
字體:
訪客簿  我要留言 共有 69 則留言
☆ 本部落格訪客簿 歡迎你留言唷!
   

signor_chi
格主公告
身處匪區,這個blog時常不能上,有急事的朋友請以email聯絡。要大陸版小說文字檔者亦歡迎。signor_chi@yahoo.com.tw
 
頁/共 7第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁

暱稱
2013/12/09 22:10

欲望莊園的分析寫得

精彩!

Email:meishu6@gmail.com URL:URL

電小二
等級:8
留言加入好友
2013/06/11 21:04

親愛的 udn 格友,您好:

各位久等的 udn 部落格新版,即將於 2013/06/17 上線

我們誠心邀請您共同迎接全新面貌的 udn 部落格。

需請您特別注意的是, udn 部落格新版的全域網址將進行切換,預計於 2013/06/17 (一) 凌晨 00:00-12:00 停機。切換完畢後的新版網址將改為http://blog.udn.com/,舊版網址則改為http://classic-blog.udn.com/。屆時會有全新的部落格體驗,等待您的參與和經營分享。

相關詳情請參考「udn 部落格新版上線預告

敬祝 快樂順心

udn 部落格.電家族 敬上


電小二
等級:8
留言加入好友
2013/05/22 15:11
親愛的udn格友,您好:

讓各位久等的 udn 部落格新版,即將於2013/06/17上線!

我們誠心邀請您共同迎接全新面貌的udn部落格。

需請您特別注意的是, udn部落格新版的全域網址將進行切換,預計於2013/06/17(一) 凌晨00:00-12:00停機。切換完畢後的新版網址將改為http://blog.udn.com/,舊版網址則改為http://classic-blog.udn.com/。屆時會有全新的部落格體驗,等待您的參與和經營分享。

相關詳情請參考「udn部落格新版預備上線公告說明」。

敬祝 快樂順心

udn部落格.電家族 敬上


fan
2010/07/30 17:28
不錯的Blog,多謝您的分享。

酒店經紀 酒店經紀 暑假打工 融資 週轉 貼現 週轉 代書 當舖 汽車借款 汽車借款 當舖 週轉 信貸 貼現 融資 融資 融資 信貸 代書 代書 融資 信貸 代書 融資 週轉 貼現 週轉 融資 貼現 信貸 融資 週轉 融資 信貸 信貸 融資 電腦批發


sylvia
2010/03/19 11:45
可否 傳一份大陸版的翻譯、已有原著、但功力不夠、看的哩哩拉拉,感謝

Email:sylvia@nucom.com.tw

sylvia
2010/03/16 15:48
在一次的搜尋“拾夢記〞巧遇貴站、幾次拜讀文章後、時有抒發心得的想法、但都做罷,終於提筆。
1980年代公視播放此劇時、家父因病住院一段時間、每日下班後趕往醫院照顧、雖是照顧其實只是陪伴、替換家母回家休息。為了看電視、每晚時間一到、就跟家父告假、趕去樓梯間休息區的電視機前收看、當然還得霸道的掌控頻道。可惜仍無法完整的收看全劇、此遺憾至今仍無法彌補﹙儘管已看了慾望莊園﹚,但彼時心境就像貴站名〝〝回不去的Brideshead〞〞。
1988年參加一次英國的local tour、行程到約克郡時有半天的自由活動、我懇求英國領隊﹙他一定被我感動﹚、再拜托司機,結果是司機載我們3人﹙另2位是我的同事、她們不明白我為何堅持此一脫隊活動﹚。一直到站在Castle Howard大門前、即使已過了20餘年、內心的激動仍澎湃不已、宛如昨日之明確。而我就在那一景一物的與片中場景相映証﹙真是什麼年齡就該做什麼事阿﹚。
感謝版主、也感謝一群遠離政治、財經、八卦的〝BR〞愛好者,提供這一分享的園地


Email:sylvia@nucom.com.tw

emma
2009/06/05 00:10
你好,请问哪里能在线看到台湾版的小说翻译呢?我是大陆的读者,很想对比一下大陆和台湾的译本,谢谢!
signor_chi(signori) 於 2009/06/05 16:37 回覆:
沒有在線的台版翻譯,拍賣市場也找不到二手書

Juicybear
2009/05/10 02:30
謝謝分享!看了您的回文
我覺得自己似乎還是把
Sebastian的問題想簡單了
(過度接收了影集的詮釋?XD)
我想這個問題的確有點複雜 柔焦美化這個詞用得很精確
不過張愛玲也說人生都是不徹底的 沒辦法像手術刀一樣切的乾淨清楚 ......
總是多方因素的交合 不過我喜歡作者處理
Sebastian最後的部份
先透過Charles的眼 再透過Cordelia的揣想
卻是那麼傳神而令人深思
(那句" No one is ever holy without suffering"真是含意深遠 意韻深長啊~)
順帶一提 我覺得這部作品中宗教意識其實還是扮演很大的意義!
可惜這部份對我來說畢竟有點隔閡...... 真希望慢慢研讀後可以多深入一點~

謝謝您分享的檔案
待我好好拜讀完原著再來想這些問題吧!

雖然牽涉廣泛
還是非常期待早日看到您想通透了以後來寫Sebastian啊!
URL:http://blog.roodo.com/juicybear/

Juicybear
2009/05/09 03:57
我還是喜歡BBC版處理的方向,我一點都不覺得性向會是造成Sebastian痛苦的主因,
甚至Charles也不是...... 小說和影集版裡Cara和Charles在威尼斯的對話,
我覺得已經有點到一點,Sebastian無法、也不願面對長大的世界,
他愛上童年世界的純真美好,不帶責難......
可是長大的世界卻無法理解他這一點(以其母親為代表),
只是一再給他壓力,最終造成他崩潰......

以上,害羞分享一點心得~

又:可不可以寡廉鮮恥的向版主也要一份大陸版的翻譯?
我在版上只找到英文版,雖然看得很過癮,可是也很辛苦~
如果有個中文版可以對照就好了(台版手邊還找不著~) Email:joeywang0@gmail.com URL:http://blog.roodo.com/juicybear/
signor_chi(signori) 於 2009/05/09 17:35 回覆:
啊~~又是Sebastian,Sebastian是一團迷霧啊~~

我常覺得Waugh把心中完整的故事拼圖拿掉了一些爭議關鍵的小塊,再經過柔焦美化,變成現在的Brideshead Revisited,這是經過漂白後的版本。他可以多講一些Sebastian的,但他不願意講。例如小說中的同性戀氣息,敏感的人嗅的出來,遲鈍的人沒有感覺,那就是他想要達到的效果。

這裡有個討論串很有意思,有灌水,也有技術含量很高的內容
http://www.fabvalley.org/bbs/viewtopic.php?t=4145

性傾向、愛上自己的童年長不大,這都是Sebastian酗酒的部份原因,還有別的東西可以討論。我覺得Waugh對Sebastian的描述,除了是對他前男友們的回憶,也包括了他自己本人的投射,他就是要折磨Sebastian。他的第一任太太紅杏出牆,他就寫了很多小說,裡面有被戴綠帽的角色,例如Tony Last (A Handful of Dust),他是好人中的好人,但被折磨得慘之又慘。寫別人被戴綠帽,對他起了療傷的作用。寫Sebastian很慘,療的是那一部份的傷我就不知道了。

關於Sebastian,我有很多東西可以寫,但總是會遇到拼圖上空白的小塊。我可以繞過去,講一個大致講得通的理論,但總覺得搔不到癢處。

中文版檔案已發。



小孩
2009/02/19 23:16

最近天天在看舊版的"拾夢記"影集

一直有些疑問:

1.C和S兩人感情曖昧非常,往往想把他們定位成情人,卻又在及格邊緣(因為也沒跨出去到

那步),若解釋成Cara説的"英國男人在成長的浪漫過程"又不只這一回事,若真是"一對"的

話,S去埃及回來講述給C時說到,安東尼(小說裡他們是不也有一段情),說到水手,C卻不見

一點吃醋憤怒?!

2.關於S難解的酗酒?道底什麼原因讓他開始行屍走肉?是性向還是宗教...

3.為什麼大家都恨Lady M,是佔有欲過盛還是狂熱教徒,她對S的管束,也是因為他自毀的酗酒呀...

希望大家能幫我解說,好讓我更進入劇情 謝謝!

signor_chi(signori) 於 2009/02/20 22:23 回覆:
歡迎光臨啊~~

你提出來的問題,很難用幾句話來回答。Brideshead的小說迷霧重重,而且隨著閱歷的增長,你會對這個故事有不同的想法。我的blog第一篇是2005年1月寫的,一直到現在,你仔細看會發現我有些想法已經改變了。其實我寫文常常是摸著石頭過河,走一步算一步,有一個想法成形,但要自圓其說很費勁,所以我到現在都寫不出Seabstian的問題。

這本小說很容易被誤讀,但原來正確的詮釋是什麼,我們只能去參考作者本人的意見。但是作品完成後,詮釋權就在讀者身上了,讀者的詮釋與作者的意圖是否相符就不重要了。所以才會出現電影版這種打著宗教的旗幟反宗教的情形。

Sebastian的問題我就留到以後的blog來寫,我會先寫演員的問題。

你要不要看大陸翻譯的Brideshead小說呢? 我可以電郵一份給你。

頁/共 7第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁