coffee-外來的名詞-新鮮貨
在50年代更是新潮、時髦的代名詞
第一次聽到它----「嘎 逼」
那是收音機裡,廣播劇中的稱呼
對一個,鄉下小孩的我來說
既誘惑,更充滿想像和好奇
那是啥東西、是啥玩意兒?
問媽?媽也沒喝過也搞不清楚
我想像中那是一種飲料,再添加「蝦米」
真的是給他有夠天真+天才
註:「蝦米」台語--「嘿 逼 阿」
數年之後,終於得見它的廬山真面目
在大姊第一次相親,這麼慎重的場合
父親提議:泡「嘎 逼」招待客人
哇!太棒了!全家都額首稱慶、鼓掌叫好
從來都不知道,那是啥冬冬的我
更是欣喜若狂,巴不得那一天早日來到
相親那日答案揭曉:
杯中黑黑的粉沫,開水一沖還散發出濃郁的香氣
杯子旁邊,還放著兩塊白白方形的東西
鄉下土包子的我,可從來沒見過這種陣仗
耶!怎麼是這樣?沒有「蝦米」喔?
怎麼跟自己想的差那麼多?更奇怪的是
那兩塊方方白白的,又是什麼東西?
但看起來好像很好吃?一連串的疑惑?
腦門子一股強烈的好奇心,終於迷失了理智
順手捻來一塊,神速送入嘴裡
喔!好甜啊!而且入口即化,有種幸福的感覺
突然間:「你這個猴死仔子,偷吃糖」人家少一塊方糖
不夠泡八杯啦!媽媽對我吼著---
糟糕!趕緊腳底抹油溜之大吉--
等到客人都走了,偷偷嚐了一下「嘎 逼」
竟然是苦苦澀澀的滋味,吼!我明白了
難怪要加糖!這就是所謂的「嘎 逼」
真沒想到第一次遇見它,一點都不好玩
既不好喝也,也沒想像中那麼詩情畫意
更沒有廣播劇中那種浪漫、飄飄然的感覺
原來這就是「咖啡」,那個白白的是「方糖」
我們這個清寒之家,算是第一次開洋葷了
|