網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
翻譯社應徵趣聞
2018/10/05 15:54:54瀏覽23|回應0|推薦0

昨日兩名某大學外文系畢業的女生,應徵我們翻譯社英文翻譯職務時,現場接受翻譯筆試語出驚人,其中一人將“秋老虎”翻譯成“秋天的老虎”。應聘時,她們都表示能吃苦。當主管王經理問她們是否願意當場接受翻譯“考試”時,她們都勇敢地說:“行!”

王經理隨手拿過一張報紙,要求小趙翻譯《中秋連休3天》、小徐翻譯《迎戰20年來最猛“秋老虎”》兩個標題。結果,小趙沒能準確翻譯出“連休3天”;而小徐,則把“秋老虎”翻譯成“autumn tiger”(秋天的老虎)。

王經理說像小徐這樣翻譯,老外會理解成“秋天(躥出)一隻老虎”。正確的翻譯是:the strongest hot days in the autumn(秋天裡最熱的那些天)。

 

資料來源http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-478.html

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shuobuo&aid=117237148