圖特的翡翠石板 II:阿曼堤大廳
The Halls of Amenti
在地球深處安放有阿曼堤大廳,
遠在沉沒的亞特蘭提斯島之下,
死的大廳和活著的大廳,
沐浴在無限萬有之火裏。
Deep in Earth's heart lie the Halls of Amenti,
far 'neath the islands of sunken Atlantis,
Halls of the Dead and halls of the living,
bathed in the fire of the infinite ALL.
遠離了過去時間,失去了時空,
光的孩子蔑視這個世界。
正看著人類的孩子身陷在他們自己的束縛中,
束縛于超越之上的力量。
知道他們僅是徘徊于束縛的自由之旁
人類真的可以永遠從地球提升到太陽。
Far in a past time, lost in the space time,
the Children of Light looked down on the world.
Seeing the children of men in their bondage,
bound by the force that came from beyond.
Knew they that only by freedom from bondage
could man ever rise from the Earth to the Sun.
從上面傳遞下來與創造的身體,
人類具有了他們自己的外表。
萬物的主人在人類形成之後說道:
Down they descended and created bodies,
taking the semblance of men as their own.
The Masters of everything said after their forming:
“我們是用空間-灰塵構成他們,
共同分享自無限萬有而來的生命;
以人類的孩子樣生活在這個世界上,
相似于人類的孩子但又不同於他們。”
"We are they who were formed from the space-dust,
partaking of life from the infinite ALL;
living in the world as children of men,
like and yet unlike the children of men."
那麼對於居住的地方,遠在地殼之下,
用他們的力量爆炸了巨大空間,
遠離人類的孩子的空間。
用力量和能量包圍他們,
防護他們免遭死的大廳傷害。
Then for a dwelling place, far 'neath the earth crust,
blasted great spaces they by their power,
spaces apart from the children of men.
Surrounded them by forces and power,
shielded from harm they the Halls of the Dead.
並排放置他們其他空間,
用生命以及用上面來的光充滿他們。
建造他們那時的阿曼堤大廳,
他們可以永恆地居住在那裏,
與不朽的盡頭的生命永遠生活在一起。
Side by side then, placed they other spaces,
filled them with Life and with Light from above.
Builded they then the Halls of Amenti,
that they might dwell eternally there,
living with life to eternity's end.
三十二是孩子所在的那裏,
來到人類之中的光的兒子,
尋求解除黑暗的束縛
那些人被超越之上的力量束縛住。
Thirty and two were there of the children,
sons of Lights who had come among men,
seeking to free from the bondage of darkness
those who were bound by the force from beyond.
在生命大廳深處成長為花,綻放,
展開的,將黑暗向後驅動回去。
Deep in the Halls of Life grew a flower, flaming,
expanding, driving backward the night.
放置在中心,偉大力量的光線,
生命禮物,光禮物,用能量充滿接近它的萬物。
在它王座周圍放置他們,二和三十,
為每一位光的孩子放置,
放置以使他們沐浴在光輝裏,
充滿來自永恆之光的生命。
Placed in the centre, a ray of great potence, Life
giving, Light giving, filling with power all who came near it.
Placed they around it thrones, two and thirty,
places for each of the Children of Light,
placed so that they were bathed in the radiance,
filled with the Life from the eternal Light.
在那裏多次放置他們自己最初創造的肉體
以使他們可以充滿生命的靈魂。
來自一千里一百年
生命禮物必須在他們的身體上光爆發。
復活,喚醒生命的靈魂。
There time after time placed they their first created bodies
so that they might by filled with the Spirit of Life.
One hundred years out of each thousand must the
Life-giving Light flame forth on their bodies.
Quickening, awakening the Spirit of Life.
在那裏世代相傳迴圈下去,
就坐著偉大的主人,
過著不為人知的一生。
在生命的大廳那裏他們沉睡著;
通過人的身體他們的靈魂自由的流動。
There in the circle from aeon to aeon,
sit the Great Masters,
living a life not known among men.
There in the Halls of Life they lie sleeping;
free flows their Soul through the bodies of men.
多次,當他們的身體沉睡時,
他們以人的身體顯現。
教導和指引人向前和向上,
脫離黑暗進入到光裏面。
Time after time, while their bodies lie sleeping,
incarnate they in the bodies of men.
Teaching and guiding onward and upward,
out of the darkness into the light.
在生命的大廳那裏,充滿了他們的智慧,
不為人知,永遠在寒冷之下起作用
生命的火,就坐著光的孩子。
存在喚醒他們的時期,
從深處而來的是人中的光,
有限人之中無限的他們。
There in the Hall of Life, filled with their wisdom,
known not to the races of man, living forever 'neath the cold
fire of life, sit the Children of Light.
Times there are when they awaken,
come from the depths to be lights among men,
infinite they among finite men.
經由前進從黑暗之中長大的他,
提升他自己從黑暗到光裏,
自由就是他,由阿曼堤大廳組成,
脫離了光和生命的花。
那麼他引導,靠智慧和知識,
經過人,到達生命的主人那裏。
He who by progress has grown from the darkness,
lifted himself from the night into light,
free is he made of the Halls of Amenti,
free of the Flower of Light and of Life.
Guided he then, by wisdom and knowledge,
passes from men, to the Master of Life.
在那裏他可能與主人同在,
解除光的黑暗束縛。
固定于坐有七光輝花中
來自我們時空上面的上帝,
通過無限的智慧幫助和引導,
經由人類孩子的時間道路。
There he may dwell as one with the Masters,
free from the bonds of the darkness of night.
Seated within the flower of radiance sit seven
Lords from the Space-Times above us,
helping and guiding through infinite Wisdom,
the pathway through time of the children of men.
力量和神奇,他們,
用他們的能量隱藏起來了,
寂靜的,全知的,
描畫著生命力,
仍不同于與人類孩子同在的一。
是的,不同的,而是與光的孩子同在的一。
Mighty and strange, they,
veiled with their power,
silent, all-knowing,
drawing the Life force,
different yet one with the
children of men.
Aye, different, and yet One
with the Children of Light.
人類束縛的管理者和看守者,
光來臨時候準備去解放。
首先和最有力量的,
就坐隱藏的存在,上帝中的上帝,
無限的九,
處於每次迴圈上帝之上;
Custodians and watchers of the force of man's bondage,
ready to loose when the light has been reached.
First and most mighty,
sits the Veiled Presence, Lord of Lords,
the infinite Nine,
over the other from each
the Lords of the Cycles;
三,四,五,六,七,八,
每一個有它的使命,每一個有它的能量,
引導,指揮人類的命運。
在那裏坐著他們,有力量和有效力的,
沒有了全部時間和空間。
Three, Four, Five, and Six, Seven, Eight,
each with his mission, each with his powers,
guiding, directing the destiny of man.
There sit they, mighty and potent,
free of all time and space.
不是這世界組成的他們,
仍與它相似,
年長兄弟的他們,
人類的孩子。
審判和權衡,
具有他們自己智慧的他們,
注視人類之中光的發展。
Not of this world they,
yet akin to it,
Elder Brothers they,
of the children of men.
Judging and weighing,
they with their wisdom,
watching the progress
of Light among men.
在他們之前那裏我被居住者支配,
注視著他與上面的大一混和。
There before them was I led by the Dweller,
watched him blend with ONE from above.
那麼從他往前而來的聲音說道:
“偉大藝術的你,圖特,在人類孩子中。
自此以後阿曼堤大廳的自由,
生命的主人在人類孩子中。
不再品嘗死亡除非你願意那樣,
你喝生命甘露。來到永恆的盡頭,
自此以後生命永遠,
你所得到的。
自此以後死亡在你的掌管下。
Then from HE came forth a voice saying:
"Great art thou, Thoth, among children of men.
Free henceforth of the Halls of Amenti,
Master of Life among children of men.
Taste not of death except as thou will it,
drink thou of Life to Eternity's end,
Henceforth forever is Life,
thine for the taking.
Henceforth is Death at the call of thy hand.
你願意的時候居住在這裏或離開這裏。
自由是到達人類太陽的阿曼堤。
從你的願望裏取走你的生命,
在人類中長大的光的孩子。
選擇你的工作,因為萬物都應該勞動,
不再解除光的道路。
Dwell here or leave here when thou desireth,
free is Amenti to the Sun of man.
Take thou up Life in what form thou desireth,
Child of the Light that has grown among men.
Choose thou thy work, for all should must labor,
never be free from the pathway of Light.
邁一步你已經得到向上的長路,
現在無限的東西是光的山脈。
你邁的每一步就提高了山脈;
你前進的全部就延長了目標。
One step thou has gained on the long pathway upward,
infinite now is the mountain of Light .
Each step thou taketh but heightens the mountain;
all of thy progress but lengthens the goal.
不斷地接近無限的智慧,
以前你後退的目標。
現在自由仍是由阿曼堤大廳組成
與世界的上帝手拉手行進,
一個成為一體的目的,共同工作,
直到人類的孩子產生光。”
Approach ye ever the infinite Wisdom,
ever before thee recedes the goal.
Free are ye made now of the Halls of Amenti
to walk hand in hand with the Lords of the world,
one in one purpose, working together,
bring of Light to the children of men."
那麼來自他王座的主人之一,
拉著我的手及領我向前,
通過全部深藏的陸地大廳。
因領他我通過了阿曼堤大廳,
展現不為人類所知道的神秘。
Then from his throne came one of the Masters,
taking my hand and leading me onward,
through all the Halls of the deep hidden land.
Led he me through the Halls of Amenti,
showing the mysteries that are known not to man.
通過黑暗通道,他因領我向下,
進入黑暗死亡到大廳地方。
在我前面放置同空間那樣巨大偉大之大廳,
黑暗牆壁在另一面充滿了光。
Through the dark passage, downward he led me,
into the Hall where site the dark Death.
Vast as space lay the great Hall before me,
walled by darkness but yet filled with Light.
在我前面喚醒了黑暗的偉大王座,
在它上面遮掩著黑暗就座的外形。
比黑暗較黑的就座偉大的外形,
具有沒有光的黑暗。
那麼在它前停頓了主人,談話
Before me arose a great throne of darkness,
veiled on it seated a figure of night.
Darker than darkness sat the great figure,
dark with a darkness not of the night.
Before it then paused the Master, speaking
產生生命的黑暗,說道;
“哦,黑暗的主人,
指引從生命到生命的道路,
在你之前我帶來了早晨的太陽。
觸摸不曾擁有光能力的他。
呼喊不是他的火焰到死亡的黑暗中。
知道他,看見他,
我們的兄弟中的一個,
從黑暗提升到光裏。
從它的束縛裏釋放你他的火焰,
自由的讓它火焰穿過死亡的黑暗。”
The Word that brings about Life, saying;
"Oh, master of darkness,
guide of the way from Life unto Life,
before thee I bring a Sun of the morning.
Touch him not ever with the power of night.
Call not his flame to the darkness of night.
Know him, and see him,
one of our brothers,
lifted from darkness into the Light.
Release thou his flame from its bondage,
free let it flame through the darkness of night."
那麼提升影子的掌管,
往前來的火焰變得清明。
很快地翻卷回黑暗的窗簾,
從死亡的黑暗中揭開大廳。
Raised then the hand of the figure,
forth came a flame that grew clear and bright.
Rolled back swiftly the curtain of darkness,
unveiled the Hall from the darkness of night.
那麼在我之前的偉大空間成長,
火焰之後的火焰,來自死亡的遮蔽物。
在我之前無數的百萬他們跳躍,
一些往前火焰如同火花樣。
Then grew in the great space before me,
flame after flame, from the veil of the night.
Uncounted millions leaped they before me,
some flaming forth as flowers of fire.
一些人已經發出暗淡光輝,
在死亡外面微弱地流動。
Others there were that shed a dim radiance,
flowing but faintly from out of the night.
一些人很快地凋謝了;
一些人由光的小火花成長大。
每一個被包圍在黑暗中暗淡遮蔽物裏,
仍閃耀著從不會熄滅的光的火焰。
像春天的螢火蟲來去,
用光和生命的空間充滿他們。
Some there were that faded swiftly;
others that grew from a small spark of light.
Each surrounded by its dim veil of darkness,
yet flaming with light that could never be quenched.
Coming and going like fireflies in springtime,
filled they with space with Light and with Life.
然後聲音響起,有力量和莊嚴的說道:
“有人類中靈魂之光,
成長和枯敗,永遠存在,
不斷變化的生命,由死亡進入生命。
當他們成長為花的時候,
達到他們生命裏生長的頂點,
那麼很快地送走我黑暗的遮蔽物,
隱藏和變化為新的生命形態。
一生中穩定地向上,成長,
展開到另外的火焰裏,
用更大的能量點亮黑暗,
熄滅仍未熄滅的死亡遮蔽物。
Then spoke a voice, mighty and solemn, saying:
"These are lights that are souls among men,
growing and fading, existing forever,
changing yet living, through death into life.
When they have bloomed into flower,
reached the zenith of growth in their life,
swiftly then send I my veil of darkness,
shrouding and changing to new forms of life.
Steadily upward throughout the ages, growing,
expanding into yet another flame,
lighting the darkness with yet greater power,
quenched yet unquenched by the veil of the night.
永遠向上的人類靈魂也是如此,
熄滅仍未熄滅的死亡遮蔽物。
So grows the soul of man ever upward,
quenched yet unquenched by the darkness of night.
我,死亡,來臨,而是我不逗留了,
因在萬有裏生命永恆存在;
我在道路上唯一的障礙,
很快就被無限的光征服。
I, Death, come, and yet I remain not,
for life eternal exists in the ALL;
only an obstacle, I in the pathway,
quick to be conquered by the infinite light.
喚醒,哦永遠向內燃燒的火焰,
爆發和征服死亡的遮蔽物。”
Awaken, O flame that burns ever inward,
flame forth and conquer the veil of the night."
那麼在火焰的中間
在黑暗那裏成長的一個人
驅趕黑暗,燃燒著,展開著,
永遠更加明亮,直到終於完全是光。
Then in the midst of the flames
in the darkness grew there one that
drove forth the night, flaming, expanding,
ever brighter, until at last was nothing but Light.
那麼響起我的引導,主人的聲音:
看你自己的靈魂同樣地它在光裏生長,
現在永遠從死亡的上帝那裏解放出來。
Then spoke my guide, the voice of the master:
See your own soul as it grows in the light,
free now forever from the Lord of the night.
他領導我往前通過許多偉大的空間
充滿光的孩子神秘;
人類可能決不會聽說到的神秘
直到他,也是光的太陽為止。
Forward he led me through many great spaces
filled with the mysteries of the Children of Light;
mysteries that man may never yet know of until
he, too, is a Sun of the Light.
那麼向後他領導我進入到光的大廳的光裏。
那麼在偉大的主人面前我跪下,
來自上面週期萬有的上帝。
Backward then HE led me into the Light
of the hall of the Light.
Knelt I then before the great Masters,
Lords of ALL from the cycles above.
那麼響起他偉大力量的話語:
Spoke HE then with words of great power saying:
你已經製造了阿曼堤大廳的自由。
在人類的孩子中挑選你的工作。
Thou hast been made free of the Halls of Amenti.
Choose thou thy work among the children of men.
那麼我說道:
哦,偉大的主人,
讓我成為人類的導師,
那麼領導向前和向上直到,
他們,光也是在人類之中;
從包圍他們的死亡遮蔽物解放出來,
用照耀人類中的光燃燒。
Then spoke I:
O, great master,
let me be a teacher of men,
leading then onward and upward until they,
too, are lights among men;
freed from the veil of the night that surrounds them,
flaming with light that shall shine among men.
那麼聲音對我說道:
去,如你願意那樣。因而它是法令。
主人仍然是你的命運,
隨心所欲接受或拒絕。
擁有力量,擁有智慧。
在人類的孩子中像光那樣閃耀。
Spoke to me then the voice:
Go, as yet will. So be it decreed.
Master are ye of your destiny,
free to take or reject at will.
Take yet the power, take ye the wisdom.
Shine as a light among the children of men.
那麼往上,引領我的居住者。
我再次居住在人類的孩子中,
教導和展現我智慧的一部分;
光的太陽,人類中的火。
Upward then, led me the Dweller.
Dwelt I again among children of men,
teaching and showing some of my wisdom;
Sun of the Light, a fire among men.
現在我踏著向下的路徑,
在死亡的黑暗裏尋求光。
果斷保存,保存我的記錄,
它應是人類孩子的指導。
Now again I tread the path downward,
seeking the light in the darkness of night.
Bold ye and keep ye, preserve my record,
guide shall it be to the children of men.
參考:http://www.crystalinks.com/emerald2bw.html
☆ 華哥觀點★
開始陸續圖特上師訊息!
感受到很強的能量!
充滿power!