網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Lacus Clyne─Fields Of Hope
2010/07/16 22:02:49瀏覽246|回應2|推薦3

喜歡Token of Water的話,這裡還有一首!

konna ni tsumetai tobari no fukaku de

anata wa hitori de nemutteru

inori no utagoe  sabishii nohara wo

chiisa na hikari ga terashiteta

Beneath a veil so cold,

You deeply sleep, all alone

The melody of prayer; on the lonely fields,

a little light shined

anata no yume wo miteta

kodomo no you ni waratteta

natsukashiku mada tooku

sore wa mirai no yakusoku

I watched as you dreamed

You laughed like a child

So dear, and yet so far -

That is the promise of our future

itsuka midori no asa ni

itsuka tadoritsukeru to

fuyugareta kono sora wo

shinjiteiru kara

Fields of hope

That one day, on a green morning,

One day, we will make it there

Because in this wintered sky

We still believe

Fields of Hope

umarete kita hi ni dakishimete kureta

yasashii ano te wo sagashiteru

inori no utagoe hitotsu kiete mata hajimaru

tayorinaku setsunaku tsuzuku

On the day we were born, we were embraced

And now we search for those gentle hands again

The melody of prayer; one vanishes,

And all begins again; a powerless, painful continuation

itsuka midori no asa e

subete no yoru wo koete

sore wa tada hitori zutsu

mitsukete yuku basho dakara

One day, to that green morning,

We'll cross through all these nights

Because that is the place each one of us searches for

ima wa tada kono mune de

anata wo atatametai

natsukashiku mada tooi

yasuragi no tame ni

Fields of hope

Now, within my own heart,

I want to keep you warm

So dear, and yet so far -

In the name of peace

Fields of Hope

natsukashiku mada tooi

yakusoku no nohara

Fields of hope

Fields of hope

So dear, and yet so far -

The fields of promise

Fields of Hope

Fields of Hope

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ricasso&aid=4232487

 回應文章

tanifa
等級:7
留言加入好友
字幕
2010/08/03 22:58

有字幕的

ricasso(ricasso) 於 2010-08-04 12:05 回覆:

謝謝,

對學習日文有幫助


tanifa
等級:7
留言加入好友
因何遲未眠
2010/07/17 07:41

修改一個毒舌和尚的"居士因何起的早?"問題成"居士因何遲未眠?"

ricasso(ricasso) 於 2010-07-18 18:57 回覆:

ha, ha

a pot called the kettle black