網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
破除學習英文的七大迷思 Part I
2009/07/22 08:48:11瀏覽14617|回應3|推薦2

如果你有機會向英語很好的人請教他們學習英文的方法,並將他們的長篇大論綜合整理,會發現這些方法其實十分類似。同樣的,如果你觀察那些英文老是學不好的人,也會發覺他們的學習方法及觀念其實大同小異。既然如此,在我們花盡大把銀子、追求英文進步的同時,為何不老老實實的談談這些「有效的」與「無效的」學習方法及觀念、甚至破除學習英文的迷思呢?

迷思一:英文真的可以躺著學!

處在這個凡事注重效率、講求「速食」的二十一世紀,「快、狠、準」似乎是每個現代人求生存的唯一法則。

可不是嗎?打開電視,到處是教人在五分鐘做完家事、在十分鐘做完一家人早餐、在一星期減掉七公斤的節目。走一趟超市,到處充斥著三分鐘微波冷凍食品、「二合一洗髮精」、「三合一護膚面膜」,佳節過年,各家便利超商也用力推出「端午節/母親節/坐月子外賣套餐」。連包裹文件的運送方式,也由以往的郵寄進步到快遞與宅急便。

如果你往書店走一趟,更會發現一拖拉古「五分鐘背三百個英文單字」、「三小時精通英語會話五百句」、「十小時英語簡報速成」的書。你這時才恍然大悟:哇!原來學英文也可以這樣簡單!就如同現在超流行的「日曬機」一樣,不用長途跋涉到海邊,只要躺著睡它幾個小時,就可以曬出一身古銅色的肌膚;同樣的,自己只要在家躺個幾小時,英文真的就會突飛猛進—從此考試只要憑直覺,閉著眼睛猜,就可以考高分、在pub看到帥帥的或美美的「外國人」,就可以隨心所欲與之哈啦,不再「愛你/妳在心口難開」…

老實說,「五分鐘背三百個英文單字」、「三小時精通英語會話五百句」、「十小時英語簡報速成」真的很令人心動,但你只要看看身邊的同學、同事、路人甲,以及那些廣大的、處在水深火熱、被英語搞得緊張兮兮、精神衰弱的台灣同胞們,就知道這種噱頭不可能有效!

我唸完碩士回國後,曾在托福補習班教過。那時候大部分留學補習班打的就是這種「一個月托福進步200分」的廣告,而我教的第一堂課便是「托福聽力解題/猜題技巧大公開」。我的責任是教同學在「尚未」聽到錄音帶中的句子前,便可以憑一些稀奇古怪的方法,例如「削去法」、「同音法」等,將答案猜出個六、七成。

想想看,這種招數多誘人啊!而事後也有很多學生跑來告訴我,他們用我教的技巧對付模擬考或正式的托福考試,答對率真的提高的不少。有些同學還鼓勵我,乾脆將所有的答題技巧結集成冊,以便造福莘莘學子。現在想想,幸好當初沒有真的這麼做,不然你想想:「聽力不需要『聽』就可以答題」這種論調有多麼教壞囝仔大小、多麼誤國誤民啊!

學英文其實沒有捷徑,更不可能一步登天,唯有用對方法,努力付出,按部就班,持之以恆。英語畢竟不是速食品,打開包裝、放在微波爐就可以充飢。雖然英文能力需靠日積月累,但對付難纏的它還是有「撇步」的,只要建立正確的學習觀念、找出有效又有趣的學習方法,學英文還是可以事半功倍。親愛的同學:老師我求學時不會比你更聰明、更有毅力,我只不過比一般人更早覺悟、更努力找出效率高的學習方法罷了。所以如果我可以精通英語,你當然也可以! 以下的幾個英語學習的迷思,就有待你來破除!

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3155338
 引用者清單(1)  
2014/10/02 21:13 【udn】 我還找到這個!facebook 學習 老師 英文比價

 回應文章

betty
2020/06/24 14:23
迷失一:英文真的可以躺著學嗎,我個人覺得天下沒有白吃的午餐所以不可能躺著學就能學好,也不會像書店書上所說速成法,學會英文的,英文應該日積月累並融入生活(betty580901)

Josh
玫君老師希望妳有一天能出文法書
2011/01/22 22:31
玫君老師,自從讀了妳寫的「觀念英文閱讀」那本書後,讓我對英文文法重拾信心,希望玫君老師有一天能出更詳盡、更精彩的文法書,造福對文法傷腦筋、恐懼的學子們,玫君老師生動活潑的講解方式,真的有別一般的文法書,我很喜歡..!!!
黃玟君(profhuang) 於 2011-01-31 20:13 回覆:

Hi Josh,

感謝您的來信!也很感謝您喜歡我的書!我會好好努力,希望有一天能寫出您要的文法書^^!


葉子~
等級:8
留言加入好友
You are so right!
2009/11/30 20:13
No pain no game.
黃玟君(profhuang) 於 2009-12-10 15:58 回覆:

Thanks! But it should be "No pain, no gain."