字體:小 中 大 | |
|
|
2006/05/03 22:00:32瀏覽504|回應0|推薦1 | |
一、你以為這樣對嗎
主題:bark up the wrong tree 是什麼意思? 解答:認錯了目標;找錯了對象 例句: 1、如果你認為你可以找他求助的話,那你是找錯了對象。 IF you think you can ask him for help, you are barking the wrong trees. 2、他們向我抱怨噪音,是找錯對象。 They are barking the wrong tree when they complain noise to me. 3、照句子翻譯:湯姆的吼叫聲比他咬人更恐怖。真正的含意:指一個人刀子口豆腐心。 Tom’s bark is worse than his bite. 4、會吠叫的狗不會咬人。 A barking dog seldom bite. A great barker is not a biter. 三、全民英撿 今日主題:Cashing in on the Candidates(1) 選戰商品大發選舉財(一) 重點內容: ◎Well,with the American presidential campaign in full swing,the emphasis is on selling a candidate to the voters. 好的!美國總統選舉如火如荼的展開,向選民推銷候選人成為特別強調的重點。 重要字彙: 1.cash in on 利用....賺錢;趁機利用 2.in full swing 如火如荼地進行中 ;swing 搖晃的公共設施,例如 鞦韆 3.emphasis 重點;強調的事物 n. 4.candidate 候選人 n. 5.campaign 競選活動,大型的造勢活動 n. 領導或參加活動 瓊恩正從事女性平權運動。 Joan is campaign for equal rights for women. |
|
( 知識學習|語言 ) |