網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
蓬萊萬花筒
2007/03/22 02:08:27瀏覽276|回應0|推薦7
一位政客,一位檢察官,一位律師,一位總統相繼過世後,到了閻羅殿。

閻王分別問四位生前的職業是什麼?

政客說:我是在立法機關制訂法律的。

檢察官說:我是維持法律的。

律師說:我是解釋法律的。

總統說:我是先學法律,再幹律師,幹過律師,再搞政治,

然後搞政治的同時,順便也玩玩檢察官。


閻王聽完之後,就判四位投胎到亞洲的一個小島稱為【夜郎國】。

閻羅王在他們投胎前宣判:你們之間,都有因果關係,所以判決如下:

總統投胎為公豬,政客投胎當母豬,律師投胎做公狗,檢察官就投胎為母狗!


於是:這小小夜郎國就成了:

一隻公豬就每天幹一群母豬,這些母豬被搞的就吼吼叫。

一群公狗就四處找母狗,這群母狗被幹的只會汪汪叫。


不談這畜牲了,來談談英國詩人【葉慈】,

不!正確的說他是【愛爾蘭】詩人。

瞧!又彎到這敏感的問題上了。

愛爾蘭一直要去【英國化】,就像台灣要去【中國化】一樣。

但是,無論怎麼【去】;文化的臍帶,血緣的關聯,傳統的維持、、、

這些是【去】不了的。

一定要【去】,就像是「東方不敗」練那「葵花寶典」,

就是先要自宮「去勢」,所以,還是不要【去】吧。

該學澔瀚的大海,包容百川之水,融!融!融於一體!


葉慈有一首寫戰爭的詩,被許多人廣泛的使用。

但是,又有多少人能會意呢?詩的內容大約是:

我想,詩人在這時候,寧可保持沉默,事實也是如此。

因為,我們無力抗拒政客的能耐!

他們很容易,憑藉著各種操作而討好。

花樣年華的少女,未能因此奮發向前。

而老人,正面臨寒冷冬夜的悲哀。

政客的權力,操作的讓現實難以阻擋 !


這首詩,後人雖有不同的考證與詮釋。

但是,我相信。葉慈是心中泣血的在說:

【政客在玩弄權力】

【政客在欺瞞群眾】

【政客不會管你我的未來】


【政客在肏我們每一個人】





Shenando是一首膾炙人口的美國民謠,歌名常寫為Shenandoah,

中譯為"山南度"或"仙納多",歌曲作於1800初期,作者不詳.

Shenandoh是一個居住在密蘇里河附近山谷的酋長的姓名.

歌詞內容描述一位以該河流經商維生的年輕人喜歡酋長女兒的故事...

英文歌詞如下:
Oh, Shenandoah, I long to hear you,

Away, you rolling river.

Oh, Shenandoah, I long to hear you

Away,I'm bound away cross the wide Missouri.

Oh, Shenandoah, I love your daughter

Wey hey, you rolling river.

Oh Shenandoah, I love your daughter

ha ha, we're bound away 'cross the wide Missouri


Missouri she's a mighty river...

When she rolls down, her topsails shiver...

Seven years, I courted Sally...

Seven more, I longed to have her...

Farewell, my dear, I'm bound to leave you...

Oh, Shenandoah, I'll not deceive you.

中文譯詞如下:

喔,山南度,我十分想念你,

奔騰的河水呵,

喔,山南度,我十分想念你,

可是我必須越過密蘇里河,遠走他鄉。

喔,山南度,我愛上你的女兒,

奔騰的河水呵,

喔,山南度,我愛上你的女兒,

可是我們卻必須越過密蘇里河,遠走他鄉。


密蘇里河,澎湃的河流...

當她奔流而下,船桅在顫抖...


七年的時光,我深愛著莎莉...

未來的七年,我會更加寵愛她...


再會啦!親愛的,我將離開你,遠走他鄉,

喔,山南度,我不會辜負你的期望。










( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=peteryang63&aid=834839