得意忘形 | to leap out of one's skin |
捷足先登 | The early bird catches the worm. |
欲速則不達 | Haste makes waste |
欲速則不達 | More haste, less speed. |
混水摸魚 | to fish in troubled waters |
貪小失大 | penny-wise and poundfoolish |
習慣成自然 | once a use forever a custom |
掛羊頭賣狗肉 | cry up wine and sell vinegar |
貧無立錐之地 | as poor as a church mouse |
雪中送炭真君子/患難見真情 | A friend in need is a friend indeed. |
異想天開 | to give loose to one's fancy |
集思廣義 | Two heads are better than one. |
得過且過 | to live from hand to mouth |
情人眼裏出西施 | Love is blind. |
冤家宜解不宜結 | Better remove enmity than contract it. |
眼不見為淨 | Out of sight, out of mind. |