網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
翻譯問題!
2009/08/05 18:55:51瀏覽898|回應0|推薦3

  遊覽車上面總是會有一些未上映就先得手的新潮電影,是新潮真的很新潮,上個禮拜在遊覽車上面就看了變形金剛二。

  看到的時候還頗噢的,因為我已經花錢看過一次了,早知道這裡就看的到我就在這裡看就好了阿!

但是因為很好看所以我還是看了第二遍,看那個字幕一看就知道是大陸來的,姑且不論畫質偏黑暗一看

就知道是偷拍的問題,他的翻譯我就覺得很有意見,一開始我覺得還好,但是到後來我開始看不懂,因為

它的變形金剛不是叫做變形金剛,是叫做外星汽車人,而且裡面多了一些我沒看過的變形金剛,正確的

說,是多了一些我沒看過的外星汽車人,有個叫做擎天柱的大哥取代了柯博文,吼!擎天柱快點吃威而鋼

變成柯博起啦!擎天柱是什麼東西!狂派機器人變成霸天虎,還有很多翻譯的問題都融入了內地的方言,

例如那個總統秘書說要把外星汽車人趕出去因為霸天虎是為了他們而來攻擊地球的,於是擎天柱說:

「如果等到我們離開你們才發現你們錯了,那到時候有後悔藥吃嗎?」

後悔藥是什麼鬼!中醫還是西醫!



  那我坐這台遊覽車看這爛山寨版的変形金剛有後悔藥吃嗎?新潮個屁!

( 創作另類創作 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=n15633&aid=3198271