網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
【老式情歌】流れのジプシー娘 (流浪的吉普賽姑娘)
2013/08/17 00:05:00瀏覽2093|回應1|推薦19

(音樂:大津美子 -- 流れのジプシー娘)

大津美子(Otsu Yoshiko)
1938年1月20日出生於日本愛知県豊橋市,
桜丘学園高校畢業。
十五歲開始每個週末從師渡久地政信學習歌唱,
並加盟King Records 。
十七歲時,以「東京安娜」一曲成名。
隔年(1956年)推出
她最暢銷的歌曲「ここに幸あり」,
中文歌「幸福在這裡」即是此曲的翻譯。
這首「流れのジプシー娘」也是同一年作品,
翻唱成台語歌「流浪的吉普賽姑娘」。
奠下她在日本歌壇的地位。
1980年 腦溢血,卻奇蹟般地復原,
2012年除夕夜還參加
「第45回年忘れにっぽんの歌」的演出。

流れのジプシー娘

風の吹くまま 流れて暮らす
(kazeno huku mama nagarete kurasu)
私ァジプシー ジプシーの娘
(watashi a zipushii zipushii no musume)
一夜限りで 別れる町に
(hitoyo kagiride wakareru machini)
せめてかがりよ 燃え上がれ
(semete kagariyo moeagare)
燃え上がれ あ~あ~
(moeagare a-a-)
胸をこがして 燃え上がれ
(munewo kogashite moeagare)

いつか年ごろ まっかに咲いた
(itsuka toshigoro makkani saita)
私ァジプシー ジプシーの娘
(watashi a zipushii zipushii no musume)
恋の蜜蜂 誘ったバラの
(koino mitsubachi sasotta barano)
とげを承知で 寄ってきな
(togewo shoochide yottekina)
寄ってきな あ~あ~
(yottekina a- a-)
月が落ちたら 寄ってきな
(tsukiga ochitara yottekina)

旅に生まれて こきょうも知らず
(tabini umarete kokyoomo shirazu)
私ァジプシー ジプシーの娘
(watashi a zipushii zipushii no musume)
馴れたうつろが 苦しくなって
(nareta utsuroga kurushiku natte)
遠い面影 呼ぶんだよ
(tooi omukage yobundayo)
呼ぶんだよ あ~あ~
(yobundayo a- a-)
星のない夜は 呼ぶんだよ
(hoshino naiyowa yobundayo)

流浪的吉普賽姑娘

隨風吹來吹去 流浪來生活
阮就是吉普賽 吉普賽的姑娘
今夜只剩一暝 就要離開的都市
姑望火爐的火 燒起來燒起來
啊將滿跺情的 情火燒起來

有時阮當青春 紅艷的年紀
阮就是吉普賽 吉普賽的姑娘
有情郎君來呀 雖然玫瑰花有刺
蝴蝶蜜蜂群會 依會來呀依會來
啊在多情月光暝 輕輕依會來

出世在旅途上 無處做故鄉
阮就是吉普賽 吉普賽的姑娘
孤單無伴憂愁 心內痛苦的暗暝
想起你一人叫你的名 叫你的名
啊無星無月暗暝 叫著你的名

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mushiner&aid=8169930

 回應文章

奈米
等級:8
留言加入好友
2013/09/10 10:34
印象裡, 小時常陪著母親聽過, 雖然不懂, 但是記得很清楚"賣盎啊哩,賣盎啊哩 "(台語音). 現在想來, 不禁噗哧一笑.
mushiner(mushiner) 於 2013-09-16 05:01 回覆:
哈哈,"賣盎啊哩,賣盎啊哩 "也算是我們共同的童年回憶吧!謝謝奈米。