簡評非馬的「無夢之夜」+兩首雙語詩 - 非馬的部落格 - udn部落格
非馬的部落格
作家:非馬
文章分類
    Top
    簡評非馬的「無夢之夜」+兩首雙語詩
    2023/01/05 05:44:33
    瀏覽:938
    迴響:0
    推薦:5
    引用0
    美國詩人評論家邁寇▪埃斯寇巴斯(Michael Escoubas)簡評非馬的漢英雙語詩選《無夢之夜》譯文及非馬的雙語詩〈選舉萬歲〉及〈冬宮夏宮大宮小宮〉刊登於《秋水詩刊》194期,2023年元月。

    選舉萬歲

     

    環顧四周

    他突然發現

    那些本來同他一樣警醒的眼睛

    現在卻都如醉如痴

    被一張能言善辯的嘴催眠

     

    迅速膨脹的謊言

    成了他們緊緊攀附的氣球

     

    載浮載沉

    載浮載沉...

     

     

    ELECTION TIME

     

    looking around

    suddenly he found people

    once alert

    all seemed to be in a trance

     

    clinging tightly to balloons

    of rapidly expanding lies

     

    bobbing up and down

    up and down...

    冬宮夏宮大宮小宮

                ──俄羅斯遊之一

     

    喝地一聲

    齊齊向天托起

    一個個富麗堂皇的穹頂

     

    仰望的眼睛

    突然潤濕模糊了起來

    當腥味的血汗

    自無數雙青筋暴脹的手

    穿越明明暗暗的年代

    驟雨般飛濺過來


    WINTER PALACES SUMMER PALACES BIG PALACES SMALL PALACES

                                        -- Russian Impression #1

     

    Hoisted to the sky

    a magnificent dome

     

    My upward-looking eyes

    suddenly become blurred

    as drops of sweat and blood

    flying through the dim air of history

    splatter my face

     

    回應
    全站分類:創作 文學賞析
    自訂分類:評論非馬
    上一則: 論非馬的詩
    下一則: 博弈:詩譯非馬
    發表迴響

    會員登入