八重的故鄉 - 日本 - 青蛙的窩 - udn部落格
青蛙的窩
作家:frank_flin
文章分類
    Top
    八重的故鄉 - 日本
    2015/10/24 20:12:37
    瀏覽:9075
    迴響:1
    推薦:0
    引用0
    八重的故鄉 - 日本



    歌名: 八重のふるさと 
    作詞: 比嘉栄昇
    作曲: 比嘉栄昇
    演唱: 比嘉栄昇
    舞名: 同歌名
    編舞: 中根信彦
    中文舞名: 八重的故鄉


    這首舞為日本新編自編舞(舞型日文為"レクリエーションダンス",意思為recreation dance,意即新編舞.)

    本舞在民國98年3月29日在台中大里市,由大里屯區社區大學主辦的中日舞蹈交流聯歡會中,

    由日本社團指導老師教授,由於我到得比較晚,剛好趕上教本舞,但沒聽到介紹日本老師的名字,

    不知道是否就是中根信彥老師本人.


    本舞的配曲由日本歌唱才子比嘉栄昇作詞/作曲/演唱全部一手包辦,比嘉栄昇是民國57年次

    (1968年生),比我們大部分的舞友都還年輕,本單曲於2006年8月1日在石垣島公開上市.

    至於本舞的發表年代則查不到資料.


    本歌跟本舞講的是對故鄉石垣的懷念.嗄? 不是福島縣嗎?怎麼變成石垣了?! 一些用功的舞友應該

    會copy 原曲名 "八重のふるさと" 上網去  google,會找到一個地名: 八重のふるさと福島県(八重的故鄉:

    福島縣),以為這首歌講的就是福島縣,殊不知此八重非比八重,福島縣在日本的東北部,石垣島可是

    在最南方的沖繩縣,這下一差就不只十萬八千里了.


    日本地圖: 福島縣與沖繩縣的差距(距離遠到地圖上只能示意圖表示,實際上更遠.)
    Click here to open new window
<p>CTRL+Mouse wheel to zoom in/out



    福島縣的八重說的是出身於福島縣的傳奇女性"新島八重"(可以說是日本"女強人"的始祖,也是皇族以外的

    女性,首位受到政府敘勳的"悍女" );而本曲所講的八重則是本曲演唱者比嘉栄昇出生的日本沖繩縣的石垣市.

    既然是"石垣市",那跟"八重"有什麼關係?這就要講到日本的地理啦(唸地理系的舞友,若我有講錯請幫忙指正,

    因為我不是地理系的,我唸的是只跟地理差一個字的系,所以來呼愣一下啦.  ).




    沖繩縣有一個很重要的島叫做"石垣島",它就位於"八重山群島"中.是沖繩縣中僅次於沖繩島和西表島的第三大島,

    也是八重山群島的政治,經濟,教育和交通中心.(請注意,"八重"出現嘍. )


    本曲所說的八重: 八重山群島



    石垣島屬於沖繩縣,但距離沖繩縣廳所在地的那霸市有410公里,離東京更是有近2000公里的距離,反而離台灣比較近,

    只有270公里而已. 


    石垣島到各地距離的示意圖:
    Click here to open new window
<p>CTRL+Mouse wheel to zoom in/out


    石垣島的中央有一座山名為"於茂登岳"(本曲歌詞中有提到),海拔526公尺,是沖繩縣境內"最高"的山. 


    石垣島風光:
    Click here to open new window
<p>CTRL+Mouse wheel to zoom in/out









    石垣島(沖繩縣)最高山"於茂登岳",海拔526公尺:

    單獨拍照看起來好像很高的"於茂登岳":



    其實只有"這麼高":
    Click here to open new window
<p>CTRL+Mouse wheel to zoom in/out




    接下來就要講到最重要的部份,也就是本曲歌詞的部份,這次請各位舞友們放心,

    這次的中文翻譯不是 我來翻譯,我是請到我的日本友人Saito San 來幫忙翻譯,

    在此也特別感謝 Saito San在百忙之中還特別撥空幫舞友們多認識一首好歌與好舞.謝謝! 


    日文原文歌詞:

    1.
    於茂登山に遊ぶサシバの群れ
    新北の風に身を委ね

    二度と戻らない夏は過ぎて
    ツワブキの花は里に揺れ

    和.
    さよなら さよなら
    八重のふるさと

    2.
    御神崎に立てば白波は
    涙の代りにほほに落ち

    テッポウ百合の花咲く頃は
    願いは祈りに変わるだろう

    和.
    さよなら さよなら
    八重のふるさと

    3.
    鳥よ花よ海よ山々よ
    いつの日か帰るその日まで

    絶え間なく唄を捧げよう
    白浜に月は十三日

    和.
    さよなら さよなら
    八重のふるさと

    結尾:
    さよなら さよなら
    八重のふるさと



    歌詞中譯: (感謝Suzuko Saito san 的幫忙翻譯. )

    1.
    灰面鷲在牛群中攀飛於於茂登山
    臣服於新北區的風

    夏天過去沒再回來
    橐吾的花在搖動

    和.
    再見再見
    八重的故鄉

    2.
    站在神崎白浪
    臉頰落下淚水的

    是百合花開時候
    祈禱會改變

    和.
    再見再見
    八重的故鄉

    3.
    鳥由花海上山
    直到有一天你回來哪天

    不斷地唱著歌
    白濱月十三日

    和.
    再見再見
    八重的故鄉

    結尾.
    再見再見
    八重的故鄉



    接下來就以"八重的故鄉"原曲配上石垣島的風光,饗宴各位舞友們:





    最後,老闆招待.......日文原文舞序,各位舞友們請別客氣,請享用  :


    [ 本帖於 2015-10-24 發表於舞之心論壇 ]

    回應
    全站分類:不分類 不分類
    自訂分類:亞洲土風舞
    上一則: 長壽森巴舞 - 日本
    下一則: 小村婚禮 - 亞美尼亞
    迴響(1) :
    1樓. 欣然
    2017/01/09 19:49
    音樂好聽~~
    發表迴響

    會員登入