譯師之王貝若札那 - 感恩真佛宗根本傳承上師蓮生活佛盧勝彥~德充符 - udn部落格
感恩真佛宗根本傳承上師蓮生活佛盧勝彥~德充符
作家:德充符
文章分類
    Top
    譯師之王貝若札那
    2024/07/10 18:41:25
    瀏覽:38
    迴響:0
    推薦:0
    引用0

    🔴譯師之王貝若札那(毗盧遮那)

    他是第一代千辛萬苦跑到印度學法的西藏人,當時大圓滿法嚴禁外傳,花戒桑給大師叫他白天在其他上師那聽因果法,祕密的在晚上傳給他大圓滿,用白山羊的乳汁寫在白綢緞上,煙熏時文字就會清晰現出,以此秘密方法授予他法本,之後他回到藏地,為國王傳授大圓滿法,但受到奸臣誣陷,不得已被流放嘉絨,在那裡攝受了玉扎寧波等弟子。

    其實,玉扎寧波前世是毗盧遮那的同學勒珠,是藏王挑選出來的五位菁英,去印度學法,無奈遭遇違緣,勒珠客死異鄉。但願力不可思議,他隨即轉生成毗盧遮那天資聰穎的譯師弟子玉扎寧波。

    當時大圓滿成就者無垢友也在藏地,邪見者眾,不堪得受大圓滿法,白天傳因果法時,玉扎寧波前來「挑戰」,他騎劍作馬,說梵語「嘎嘎八熱」,大意:「若僅宣說因果法,猶如烏鴉走路,豈能速至殊勝佛果?當傳授無上大圓滿法。」

    無垢友尊者看見有高手識貨,臉上出現來藏地以後未曾顯示的歡喜笑容,答曰:「達騰達藤」,意思「諸法無別一味、平等。」隨即遣人詢問此人師承來歷,方才知道他是被流放的毗盧遮那的高徒。

    隨後毗盧遮那得到平反,三位高手共聚一堂翻譯密法。

    最重要的是記住毗盧遮那是大圓滿心部、界部的藏人第一代祖師,他也見過口訣部印度祖師吉祥獅子,關於貝若札那的大圓滿口訣部的教授據說是以伏藏的方式出現。最著名的伏藏是近代秋吉林巴與欽哲旺波的殊勝法門《大圓滿三部》,又被稱作《毗盧遮那心髓》。這當中又有玉扎寧波的故事,見《大成就者之歌》:

    蓮師也曾預示過,秋吉·林巴的這位佛母將會生下玉扎·寧波(Yudra Nyingpo)的轉世。因為《三部》是毘盧遮那的心要,所以委託給了毘盧遮那在康區最傑出的弟子玉扎·寧波。那也是為什麼玉扎·寧波的轉世哲旺·諾布必須是第一個得到灌頂的人。因為蓮師的預言大多非常精確,伏藏本身甚至預言說,「在一到三年內,他應該要得到這部伏藏。」哲旺·諾布是個相當謙卑的人,有一次他告訴桑天嘉措說:「我不是個特殊的人,一點也不特殊。我並沒有任何了不起的德行,連一個也沒有,只有一件事除外,雖然當時我只有六個月大,但我仍清楚記得從兩位偉大伏藏大師那兒領受了《三部》。

    事件當時,有二十五個人在場,包括欽哲與噶美堪布。伏藏發掘出的那一刻,秋吉‧林巴對著孩子的母親大喊:「把孩子帶過來!」她就把裹在毯子裡的嬰兒帶過去,小嬰兒就坐在蘆葦編成,覆蓋著一層晾乾羊糞,再鋪上幾層布的盆子裡。這是康巴人安置嬰兒的典型方式,讓孩子想要撒尿時,隨時可以撒尿。當哲旺·諾布領受灌頂時,就坐在欽哲與秋吉·林巴之間。秋吉·林巴先授予嬰孩灌頂,之後才授予欽哲灌頂。但因為教誡(封印)的關係,這個灌頂只能一對一傳授,所以並無其他人領受過這個灌頂,連康楚也沒有。這也是為何許多《三部》傳承都是經由哲旺·諾布傳承下去的原因。

    🔴《西遊回憶錄》裡面提到這位譯師之王:

    在南岩瑪爾巴譯師(Lhodrak Marpa Lotsawa)時代,所有的後譯譯師中,首屈一指的是鄂.羅單西繞(Ngok Loden Sherab)。他把彌勒菩薩的《大乘經莊嚴論》從梵文翻譯成藏文時,有一品裡有很多「阿繞嘎」。「阿繞嘎」從梵文翻譯成藏文的意思是不貪,所以他只能把那一品中所有的「阿繞嘎」直譯為「不貪、不貪」,除此之外,沒辦法把它翻譯成別的,也沒有真正理解它的意思。無奈之下,他去翻看前譯大譯師們翻譯的教法。結果他發現,在譯文中,每個「阿繞嘎」都有不同的用法,分別用於布施、持戒、安忍、精進、禪定、智慧,而且六度的每個「阿繞嘎」也區分了過去、現在、未來,比如布施就有過去的布施、現在的布施、未來的布施。當他看到「不貪無貪亦未貪,貪欲本體亦非貪」這種結合語境的意譯時,摧毀了自己的傲慢,倍感稀有地造了一個讚頌句:「貝若札那如虛空,噶焦二人如日月,寶賢則如啟明星,彼前我如螢火蟲。」意思是說,貝若札那的翻譯智慧廣如虛空,噶.瓦拜則、焦.若魯堅贊二人則如天上日月,大譯師仁欽桑波(RinchenZangpo)如拂曉的啟明星,而我們今天的譯師就像螢火蟲。可見,單單是前譯的譯師們,也有與眾不同的特點。

    圖源

    The Dzogchen Thangkas commissioned by Orgyen Tobgyal Rinpoche

    回應
    發表迴響

    會員登入