網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「譯歷」不夠多
2008/12/02 18:01:40瀏覽258|回應1|推薦1

  有時候,出版社或翻譯社會要求提出已譯過的作品。(或者要求試譯)然後,我發現了一個很嚴重的問題--我好像沒有譯過,像樣的文章。更何況,目標是想成為翻譯的人啊!

  脫離小說漫畫的世界太久。所以也不會為了愛,而去譯小說或漫畫。

  沒有特別的興趣。總是有目的性的去看書,考試或工作需要,要說有像樣一點的興趣,那、大概是”閱讀”吧!前陣子看了一些酒類的書,最近只有看看言情小說和文法書啊!

  「喜歡」譯的東西是,波蘭文的歌詞和日文的社論,真的偏好挺怪的。下次來挑戰,把中文歌翻成波蘭文吧!(第一個想譯的歌,是周杰倫的”稻香”。呵呵~)

  既然,我在udn的部落格很冷,就繼續貼一些很冷的東西好了!反正,冰凍三尺,絕非一日。每天來譯歌詞和社論吧!就這麼決定了。

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=missmomochan&aid=2435971

 回應文章

葉子~
等級:8
留言加入好友
加油
2009/04/26 22:32

加油,你是文藻畢業嗎?

蜜斯默默(missmomochan) 於 2009-07-16 16:01 回覆:

不是,不是...不過認識了一些文藻畢業的同學,朋友和學長.