網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 葉慈 / 當你年老時
2013/05/16 22:30:56瀏覽227|回應0|推薦10

當你年老銀鬢,睡意昏沉,
在火爐旁盹寐時,取下這書本,
緩緩慢閱,夢憶你曾經的柔和雙眸
翦翦眼中翳影深深;

多少人愛你快意風華時光,
愛你的美好,出自於真心或假裝,
但惟有一人愛你內邊漂泊追尋的靈魂,
愛你漸改容顏上苦愁的風霜;

彎身在熠熠的壁爐邊,
憂傷輕訴,愛如何逸逝
漫步遊散於頭頂上的山巒,
面容隱沒繁星間。

~當你年老時~葉慈


When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

~When You Are Old~Yeats



( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=milene&aid=7631439