字體:小 中 大 | |
|
|
2014/01/16 23:11:30瀏覽484|回應1|推薦25 | |
既然是鐵石,大地,無邊的海洋 威廉‧莎士比亞 既然是鐵石,大地,無邊的海洋, 盡管堅強也不抵無常一霸, 美貌又怎能控訴他這種猖狂, 論力量自己還只抵一朵嬌花? 啊,夏天的芬芳怎能抵得了 猛衝的光陰摧枯拉朽的圍攻, 既然是盡管頑強的石壁有多牢, 鐵門有多硬,也會給時間燦通? 可怕的想法啊!時間的瑰寶,唉, 要藏到哪裡才免進時間的無底櫃? 哪隻手才能拖住他飛毛腿跑不來? 誰能攔阻他把美貌一下子摧毀? 誰也不能,除非有法寶通靈: 我的愛能在墨痕裏永放光明。 (卞之琳 譯) 威廉‧莎士比亞(1564─1616),英國戲劇家和詩人。他是一位寫情詩的高手,因為在他看來,女人就是最動人的詩。卞之琳譯文兩處「既然」改成「即使」,會不會好些? |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |