網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
既然是鐵石,大地,無邊的海洋 莎士比亞
2014/01/16 23:11:30瀏覽484|回應1|推薦25

既然是鐵石,大地,無邊的海洋           威廉‧莎士比亞

既然是鐵石,大地,無邊的海洋,

盡管堅強也不抵無常一霸,

美貌又怎能控訴他這種猖狂,

論力量自己還只抵一朵嬌花?

啊,夏天的芬芳怎能抵得了

猛衝的光陰摧枯拉朽的圍攻,

既然是盡管頑強的石壁有多牢,

鐵門有多硬,也會給時間燦通?

可怕的想法啊!時間的瑰寶,唉,

要藏到哪裡才免進時間的無底櫃?

哪隻手才能拖住他飛毛腿跑不來?

誰能攔阻他把美貌一下子摧毀?

誰也不能,除非有法寶通靈:

我的愛能在墨痕裏永放光明。

(卞之琳  譯)

威廉‧莎士比亞(1564─1616),英國戲劇家和詩人。他是一位寫情詩的高手,因為在他看來,女人就是最動人的詩。卞之琳譯文兩處「既然」改成「即使」,會不會好些?

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=miaomiao105&aid=10605622

 回應文章

雨荷軒主
等級:8
留言加入好友
2014/01/20 13:46
卞之琳譯文兩處「既然」改成「即使」,會不會好些?