網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[接洽] 不可利用翻譯軟體機器翻譯若何解讀?
2018/08/14 08:54:39瀏覽67|回應0|推薦0
拉克哈語翻譯最近與翻譯社簽約兼職翻譯工作,個中合約有寫到: [不可利用翻譯軟體機器翻譯制品交件] 想請問大家看到這一條則時的認知是下列何者呢? 1. 不克不及使用任何東西軟體,如Google翻譯等在全部翻譯時代都不能利用翻譯 2. 不能利用Google翻譯進行全文或段落翻譯後無人工校稿即交件。 3. 可使用Google翻譯進行全文或段落翻譯後人工校稿完成交件翻譯 4. 可以使用Google翻譯進行句子中之專著名詞或難字查詢,爾後人工翻譯校稿完成交件。 因為針對本身沒那麼熟習的領域,天成翻譯公司會將一些比力多專有名詞或難字的句子 貼到Google翻譯,而不是用字典一字一字查,也就是會以上述第四項進行。 請問列位先進大大,如僅依條則字面來看和一般翻譯界的作法,我會違背合約嘛? 謝謝~

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1508597572.A.015.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=maxinesk368r&aid=114154521