字體:小 中 大 | |
|
|
2010/12/20 23:53:34瀏覽6834|回應1|推薦6 | |
向別人借錢時,這三種講法有什麼不同?(20101216) 加上「ぐらい」或「ほど」有什麼不一樣的意思? 1000元を貸してくださいませんか。 1000元ぐらい貸してくださいませんか。 1000元ほど貸してくださいませんか。 要請或叫對方做某個動作時, 動詞後面必須用て形接「ください」。 但是如果用比較委婉的語氣詢問對方 是不是可以做某動作時, 就可以把「ください」再拉長變成「くださいませんか」 例如: 貸(か)してください 「請借我~」 或 「你借我~」 貸してくださいませんか 「可不可以借我~/是不是可以借我~」 1000元を貸してくださいませんか。 1000元ぐらい貸してくださいませんか。 1000元ほど貸してくださいませんか。 這三句粗略的來看,感覺很像 不過細看的話是有差別的。 (1)1000元を貸してくださいませんか。 這句話表達的不正確,屬於中式日文。 因為借的東西是錢,所以正確的說法是 お金を 貸してくださいませんか。 當我們想具體表明要借多少錢的時候 就可以把數量詞放在動詞的前面, 但後面不加任何助詞, 因為這個數字只是純粹用來表達數量。 當「お金」被省略掉時, 很多人就會在1000元後面自動加上「を」 這時就要特別注意「を」和「お金」一起被省略了, 所以並不是在1000元的後面補「を」。 正確答案 (對)お金を 1000元 貸してくださいませんか。 可不可以借我1000元。 (錯)1000元を 貸してくださいませんか。 (2) 1000元ぐらい 貸してくださいませんか。 1000元ほど 貸してくださいませんか。 在數量詞的後面加上「ぐらい」或「ほど」 很多人或課本都翻「左右,大約」。 其實「ぐらい」是這個數量的最高點,中文翻「最多、不超過」 而「ほど」是這個數量最低點,中文要翻成「至少,最少」 1000元ぐらい 貸してくださいませんか。 的正確中文是「可不可以最多就借我1000元。」 1000元ほど 貸してくださいませんか。 的正確中文是「可不可以至少借我1000元。」 所以想想看,用哪一句話才借得到錢呢? 答案當然是「ぐらい」, 如果你用了「ほど」的話 對方心裡會想,至少1000元的話, 那最多是要借你多少啊,心裡怕怕ne!還是不借的好 不過如果你是要殺價就得用「ほど」 因為付的錢越少越好,所以 至少也要少過這個數字吧!(最低限度,如果能再便宜的話更好!) 例如: 200元ほど 安くしてくださいませんか。(是不是至少可以便宜個200元啊) 所以考慮到對方的心裡和自己的需求下一定要用對數量詞喔!
|
|
( 知識學習|語言 ) |