字體:小 中 大 | |
|
|||||||||||||||
2011/06/07 23:50:02瀏覽1609|回應2|推薦36 | |||||||||||||||
以下摘錄自先知約瑟 · 斯密的歷史 64 「我到紐約市去,將那些文字的原文和其譯文,拿給在文學造詣著名的紳士,查理‧安東教授看。安東教授說,譯文是正確的,比他從前看過的任何譯自埃及文的譯文都正確。然後我將那些還沒有翻譯的拿給他看,他說那些是埃及文、迦勒底文、亞述文,和阿拉伯文;然後他說,那些都是真的文字。他寫了一張證明書給我,向拋邁拉的居民證明那些都是真的文字,而且從那些文字翻譯過來的譯文也是正確的。我收下證明書放在衣袋裡,正要離開他家時,安東先生叫我回去,問我那年輕人是怎麼在他找到金頁片的地方發現金頁片的。我回答說,是神的天使向他顯示的。 65 「然後他對我說,『讓我看看那證明書。』於是我就從口袋裡拿出證明書交給他,他拿到後,便把它撕成碎片,說現在沒有天使施助這種事,如果我把頁片帶去給他,他願意翻譯。我告訴他,有一部分頁片是封住的,而且我被禁止將頁片帶出來。他回答說:『我不能讀封住的書。』我離開他後,去找米契爾博士;他認同安東教授對那些文字和譯文的說法。」 所有教會成員把約瑟 · 斯密的上述歷史當作史實來接受,完全相信這是真實的記錄。可是,一個有腦袋的人,難道不會想到這個故事存在一個致命的漏洞?教會教導,摩爾門經是用「改良的埃及文」記錄在金葉片的經文,約瑟斯密用烏陵土明將之翻譯成英文。翻譯成英文後,約瑟斯密就將金葉片連同烏陵土明還給天使。在約瑟斯密之前和之後,直到現在,從無除了摩爾門經外的任何「改良的埃及文」的考古文獻出土。中國四、五千年前的甲骨文已被大量的發現和解讀。埃及的古象形文字是從1799年在埃及找到的一塊名為羅塞塔石碑(Rosetta Stone)的花崗岩石碑之後,學者費去23年才成功才解譯出來。但是,「改良的埃及文」無論是在美洲大陸或埃及,都未曾發現隻字片語的出土。你可以在Google 上找到甲骨文、埃及的古象形文,但你能找到「改良的埃及文」的隻字片語嗎? 在約瑟斯密宣稱用烏陵土明翻譯摩爾門經之前,世界上沒有任何一本「改良的埃及文」的譯文!在約瑟斯密宣稱用烏陵土明翻譯摩爾門經之後,才出現世界上唯一一本「改良的埃及文」的字典「斯密約瑟的埃及字母表與文法 」。但專業的埃及學者檢驗此埃及字母表與文法,卻認為斯密約瑟對於埃及文幾無正確的認識。其中一位埃及學家I. E. Edwards認為整本是「缺乏想像力和任何科學價值」。《摩爾門經》 摩爾門書第九章
既然如此,為何安東教授有可能說:「譯文是正確的,比他從前看過的任何譯自埃及文的譯文都正確。」?那時和現在,地球上何處存在譯自「改良的埃及文」的出版品或古董?他哪一支眼睛看過這種譯文?沒有譯具,誰看得懂「改良的埃及文」? 米契爾博士就是因為自己看不懂那一張紙上的文字才寫張字條給馬丁‧哈里斯,引荐他找安東教授幫忙解讀。米契爾博士又怎樣會宣稱:「他認同安東教授對那些文字和譯文的說法。」 安東教授和米契爾博士若是實事求是的學者, 不可能為自己無知的事背書! 約瑟 · 斯密的這段歷史見證是捏造的假見證, 還是真實歷史? |
|||||||||||||||
( 不分類|不分類 ) |