字體:小 中 大 | |
|
|
2011/01/02 22:24:46瀏覽1069|回應0|推薦2 | |
Figure 1斯密約瑟當初跟錢得樂買的紙草紙原件片斷,現存於教會。 註:毀損的部分是約瑟自行修補;見亞伯拉罕書複製圖1。 1835年的七月,一位名叫麥可錢得樂的巡迴商人帶著包含了四個木乃伊與紙草紙等埃及古物到了後期聖徒聚集的俄亥俄州的柯特蘭展售。這個紙草紙上的埃及象形文字(見Figure 1)引起了斯密約瑟的興趣。身為教會的先知及先見,約瑟被允許觀詳展售中的紙草紙捲軸,結果他表示他有了一個驚人的發現: 「在我開始翻譯這紙草紙上一些象形文字的字母時,我們很高興的發現其中一捲包含了亞伯拉罕的著作,另一捲包含了埃及約瑟的著作,等等。-在我更進一步檢視和展開捲軸時,更完整的記錄隨之出現。 實在地,主正開始揭露豐滿的和平與真理。」(教會史,2,第236頁)。 對於不只是找到聖經教長亞伯拉罕的著作還找到埃及約瑟著作的好運感到震驚,教友們募集了$2400元買下了紙草紙與木乃伊。大約七年過後,約瑟翻譯完並命名為亞伯拉罕書,但還沒譯完Book of Joseph的捲軸前就殉教過世了。 亞伯拉罕書的序言上說: 「斯密約瑟譯自紙草紙上的記錄:一些古代記錄的譯文,該記錄出自埃及地下墓穴,後來落入我們手中。亞伯拉罕在埃及時寫的記錄,叫做亞伯拉罕書,是他親手寫在紙草紙上的。」(教會史,2,235~236, 348~351)。 從1842年3月起,教會出版的Times and Seasons開始定期每兩周就連載亞伯拉罕書裡的譯文,這其中包括了與木乃伊共葬的文物插圖裡最重要的三本亞伯拉罕書複製圖。亞伯拉罕書於1851年被收錄在無價珍珠中;在1880年被總會認可為標準經文。 埃及象形文字的破譯 在密斯約瑟的時代的美國,還沒有人能解讀埃及的象形文字。由於約瑟剛翻譯完改良埃及文寫的摩爾門經,所以當然約瑟有能力翻譯也用古代埃及文寫的亞伯拉罕書。然而在學術界,解譯埃及象形文字的能力是從1799年在埃及找到的一塊名為羅塞塔石碑(Rosetta Stone)的花崗岩石碑之後才衍生出來(見Figure 2)。羅塞塔石碑碑文是埃及象形文和希臘文所寫的,由於希臘文是已知的語言,這使得解譯埃及象形文變得可能。但是這些知識和解譯的能力在斯密約瑟翻譯《亞伯拉罕書》的時代還不怎麼傳佈到美洲大陸,因此斯密約瑟翻譯的內容當時並沒有學者可以檢驗真確性。(見维基百科) 但現代的埃及古物學者已有能力解讀亞伯拉罕書的原文捲軸。 跟摩爾門經不一樣的是,亞伯拉罕書的捲軸原件並沒有被天使收回。1844年斯密約瑟死後,紙草紙成了他的妻子愛瑪的遺產。在決定誰該繼承教會先知地位的爭奪中,密斯愛瑪拒絕承認楊百翰的領導地位。因此當聖徒跟隨楊百翰朝西到猶他州的時候,他們既沒有帶紙草紙也沒有帶著愛瑪。愛瑪的兒子斯密約瑟三世之後便成為改組耶穌基督後期聖徒教會(RLDS)的第一位先知。之後,愛瑪把紙草紙捐給了芝加哥的一個博物館。當博物館在1871年的芝加哥大火(Great Chicago Fire)燒掉後,所有的紙草紙被相信都已被銷毀。這些紙草紙雖被認為已在1871年的芝加哥大火中摧毀,但是埃及古物學家還是可以研究亞伯拉罕書裡的三份亞伯拉罕書複製圖以及約瑟的翻譯版本。因為,教會1842年3月起出版的Times and Seasons已刊出這些亞伯拉罕書複製圖,現在更被印在無價珍珠上。 Figure 2 在大英博物館埃及廳展示中的羅塞塔石碑 |
|
( 不分類|不分類 ) |