網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
七百年後 Seven Hundred Years Later
2013/05/04 23:34:52瀏覽105|回應0|推薦0
七百年後 Seven Hundred Years Later

曲:柳重言
詞:林若寧
編: C Y Kong
監: 柳重言/Davy Chan/CY/陳奕迅

其實譯得不好, 譯成意義就失去字詞與電影中的雙關互動...

你那太空艙 能夠發出金色的光
Your spacecraft had golden shine
我廢置一方 抬頭便會為你守望
I'm shelved
I raised my head for gazing you with affection
一天天催迫生活在現代化
The life modernizes day by day
繽紛星空拋低我寄存繁榮垃圾缸
Stars, everything left me alone in landfill
多得你原諒我骯髒
Only you'd accept my filth

送你破黑膠 廉價發出歌聲依稀
I give you a broken record, it's cheap but it can play songs
送你破燈泡 便宜地照亮你天地
I give you a broken bulb, it's cheap but it can lighten your world
一箱卡式帶一直沒落仍能回味
The cassettes are decaying but still provide much thought,
那套舊文藝戲
like that antique drama film
生生不息的悽美愛情逾越物質跨過世紀
Love can beyond everything, beyond times and centuries ever

文明能壓碎 情懷不衰
Culture can be devastated but not the feelings
無論枯乾山水
Even the mountains wilt, the streams dry up
舊時年月投入垃圾裡
Fling the passed years into the waste
你我一起同居
We'd stay together
仍然能送你 兒時玩具
I give you my old childhood toy
老地方抱著一起安睡
Then we embrace and slumber in the same old place together
七百年 潮流裡 瞬息過去
700 years later, in the stream, the years rolled by transitorily

棄置那棵花 容我帶它的根歸家
The discarded flower, let me bring its root back to home
送你這棵花 來懷念已逝去初夏
I send you this flower, for yearning the passed early summer
漆黑的星體花葉樹木無從留下
The inky dark celestial bodies, flowers and plants ain't be forever
你會在流淚嗎
Would your eyes tear?
花開的沙丘滋養我們貧窮地方
The flowering sand dune nourishing our destitute place
優美似畫
It looks graceful like a paint

文明能壓碎 情懷不衰
Culture can be devastated but not the feelings
無論枯乾山水
Even the mountains wilt, the streams dry up
舊時年月投入垃圾裡
Fling the passed years into the waste
你我一起同居
We'd stay together
仍然能送你 兒時玩具
I give you my old childhood toy
老地方抱著一起安睡
Then we embrace and slumber in the same old place together
七百年 潮流裡 建築統統破碎
700 years later, in the streams, all of the architectures destroyed transitorily

天天進化熱潮已記不起
Evolution process day by day, the fervor becomes forgotten
用霓虹去建設歡喜*****(我忘了更正這句)
To make happiness by neon light
雖則你我被每粒星唾棄
Although we are destituted by each stars,
我們貧乏卻去到金禧
We have nothing but we'd love each other forever

文明能壓碎 情懷不衰
Culture can be devastated but not the feelings
無論枯乾山水
Even the mountains wilt, the streams dry up
舊時年月投入垃圾裡
Fling the passed years into the waste
你我一起同居
We'd stay together
仍然能送你 兒時玩具
I give you my old childhood toy
老地方抱著一起安睡
Then we embrace and slumber in the same old place together
七百年 隨年歲 記憶老去
700 years later, memories aged by years,
仍然有你的忠心愛侶
but you still have your constant mate

( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=likeking&aid=7582403