字體:小 中 大 | |
|
|
2013/10/01 09:23:32瀏覽1009|回應11|推薦41 | |
目前台灣指鹿為馬、黑白不分的局面下,看到馬英九的處境就想起唐吉訶德,正巧格友台灣阿Q也說馬英九是台灣的唐吉訶德,茉莉覺得再貼切也不過了,被人們嘲笑又滿身傷痕,依然會盡他最後的勇氣,追尋那遙不可及的星星! 只是中華民國有可能像達辛妮亞一樣,脫胎換骨,從村姑變成淑女嗎?
看起來像是impossible dream一個不可能的夢想! 茉莉的一位師兄常說的一句話:「鼻頭著糞的人,聞什麼都是臭的!」
這些逐臭之夫,永遠分不清香臭,那麼台灣就會往下沉淪! 如果貪污的人沒罪;關說的人也沒罪;殺人不會被判死刑、還可吃免費牢飯;……台灣是否真的成為貪腐、關說、甚至殺人犯的天堂? 《唐吉訶德》Don Quijote de la Mancha,原意為《來自曼查的騎士吉訶德大人》,是西班牙作家塞萬提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的反騎士的小說。故事背景是個早沒有騎士的年代,主角唐吉訶德幻想自己是個騎士,因而作出種種令人匪夷所思的行徑,最終從夢幻中甦醒過來。 當初塞萬提斯諷刺騎士小說的此一初衷,卻漸漸被後世讀者所淡忘;反倒是後來由於美國的百老匯以《唐吉訶德》為藍本所改編的歌舞劇《夢幻騎士》(Man of La Mancha),重新塑造唐吉訶德為「逐夢者」這一新形象,深入描寫他對自己夢想不顧一切的勇往直前;以及加入了因為唐吉訶德的慇勤讚美,結果陰錯陽差意外改變了女主角達辛妮亞(Dulcinea)之自信,最後讓她跳脫一介村姑的命運,成為一位真正高貴淑女之橋段。(摘錄自維基百科) 茉莉在紐約時看過夢幻騎士,非常喜歡主題歌To dream the impossible dream,歌詞如下: To dream the impossible dream 夢想…那不可能的夢 To fight the unbeatable foe 奮戰…那難以戰勝的敵人 To bear with unbearable sorrow 忍受…那難以忍受的痛苦 To run where the brave dare not go 奔向…那勇者不敢前往的地方 To right the unrightable wrong 糾正…那難以糾正的錯誤 To love pure and chaste from afar 珍愛…那遠方的聖潔與高雅 To try when your arms are too weary 盡力…即便雙臂已疲累不堪 To reach the unreachable star 追尋…那遙不可及的星星 This is my quest 這是我的追求 to follow that star 跟隨著那顆星星 No matter how hopeless, no matter how far 無論多麼絕望,無論多麼遙遠 To fight for the right without question or pause 為正義而戰,毫不遲疑 To be willing to march into hell for a heavenly cause 執意為此神聖的使命行進地獄 And I know 我知道 if I'll only be true to this glorious quest 只要我忠於對榮耀的追求 That my heart will lie peaceful and calm 我的心將會平靜而安詳 When I'm laid to my rest 當我躺下來安眠時 And the world will be better for this 世界將因此而更美好 That one man scorned and covered with scars 那個被人們嘲笑又滿身傷痕的人 Still strove with his last ounce of courage 依然會盡他最後一盎司的勇氣 To reach the unreachable star 追尋那遙不可及的星星 |
|
( 不分類|不分類 ) |