網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我的詩歌:驪歌
2017/05/21 00:11:18瀏覽1|回應0|推薦0
俄文翻譯語言翻譯公司

Regrets翻譯社 remorse I have none

Translation by Kuan, Teh-Soong

 

Rejoice in what I rejoice

Weep not for me, for tomorrow

一步一腳印

 

把悲痛還給哀痛

        Only the house is now empty

 萬國翻譯社這一生

Let sadness be

        Life is eternal

 Sojourn Through Life

 

 

Love what I love

把灰塵歸還大地

Seasons come and go翻譯社 flowers bloom and fade

        It’s everlasting

沒有怨  也沒有恨

請不要為我悲啼

Mountains and rivers are still the same

萬國翻譯社之所喜  愛我之所愛

        I’ll depart in grace

〔媒介〕:當萬國翻譯社出第一本詩集《海棠集》時翻譯社我和老公曾測驗考試過一個實驗,那就是由我老公把我的中文詩翻成英文翻譯他翻了幾首短詩翻譯社都不見了,最後剩下了一首翻譯社就是這首〈驪歌〉。可惜的是翻譯社今後他就不願翻了,這首詩就成了萬國翻譯社們夫婦獨一的合作翻譯翻譯社此詩搜集於《2015加拿大多元文化創意作品集》- A Feast for the Mind and Heart (Multicultural Creative Writing Collection 2015) 。自此以後,他就金盆洗手,不再翻了翻譯萬國翻譯社寫的中文詩其實不精彩翻譯社萬國翻譯社老公的翻譯却很感人。

        I’ll be the gentle breeze翻譯社 the light drizzle

願君多珍愛

 

 

萬國翻譯社就要自在離去

 

Morning has broken, the roaster has awaken

Every step翻譯社 every footprint, every encounter

每次的相聚都是永恆

Poem by Kuan, Una Tang 

Love and tenderness have I left behind

In this Life

Let ashes return to mother earth

 

 

 

塵凡我留愛

明天  我是陽光  是清風  是細雨

青山依舊  室迩人遐

 

現在  天已明  雞已啼

春去秋來  花開花謝  生生不息

 

        For you to cherish

驪歌



本文來自: http://blog.udn.com/UnaKuan/99868984有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lawrenac31l&aid=103013987