字體:小 中 大 | |
|
|
2015/04/13 02:31:01瀏覽3864|回應0|推薦2 | |
1939年時,張愛玲發表<天才夢>一文,收尾的名句是:「生命是一襲華美的袍,爬滿了蚤子。」但是,1978年3月15日的中國時報人間副刊上,張愛玲又發表了<對現代中文的一點小意見>,她將<天才夢>文章中的「蚤子」修訂為「蝨子」。為什麼這麼修改呢? 原因很簡單,因為,蚤子會跳,卻不會爬;至於會在衣袍上爬行的小蟲,應該是蝨子。--張愛玲以蝨子隱喻生命角落裡不堪的猥瑣。 【荊公(王安石)、禹玉(王珪),熙寧中,同在相府。一日,同侍朝,忽有虱自荊公襦領而上,直緣其鬚,上顧之笑。公不自知也。朝退,禹玉指以告公,公命從者去之。禹玉曰:「未可輕去!輒就一言以頌虱之功。」公曰:「如何?」禹玉笑曰:「屢遊相鬚,曾經御覽。」荊公亦為之解頤。】~~宋.彭乘《墨客揮犀》 也許張愛玲沒看過這則筆記小說吧!蝨子是「攀『緣』(*爬也)而上」,並不是像跳蚤般用腿蹦前進。可見,寫作得多識草木蟲魚鳥獸,否則,容易出差錯。 張愛玲在39年後,更正了她年少的筆誤,也堪告慰。可是,為甚麼幾十年間的讀者都沒異議?為何都被張愛玲的文筆牽著鼻子走?瞎讀一通。我猜,能讀書者的家境都不致太差,他們大概沒見過氓民乞丐般的汙穢生活吧! |
|
( 知識學習|語言 ) |