讓我代替NCC來懲罰你~!!
今天翻譯一部青少年漫畫,這種類型的對白比較簡單,一向是輕鬆的工作。 自從女兒在家自學後,我卻最怕這種題材的工作了,因為難免有血氣方剛的火爆場面,對話自然得"生動"點,怕女兒學會,我已經盡量避免不雅的用字了。 偏偏我用語音輸入法,對白都得念出聲,女兒又在旁邊監工,就像NCC的官員在旁邊盯著。每次一出現太粗魯的對話都會被她糾正,例如"臭小子"也不行,香香會說:臭小子是不好的;我說"你活該",香香又會說:侯~蜜蜂老師說不能笑人家~。如果我用"這傢伙"一類的代替,她又會問我什麼是"這傢伙",更累(o_o;)。所以我常常用晚上,或是她難得午睡的時候,偷偷做一些冒險啦,格鬥啦,這些兒童不宜的作品。 可是遇到趕稿,不得不白天做這些作品時,遇到會被消音的那些字,就只好用打字輸入。可是香香喜歡陪我工作,邊聽邊看也認了不少字,所以那些不雅的字慢慢還是躲不過她的法眼。 因此我書裡的青少年或是大反派,有時會臉紅脖子粗的說:我要教訓你(我打死你);你出來一下(你給我出來)討厭...不來了...這樣(@_@) (Q_Q)會不會因為太娘被退稿啊...主編大人原諒我~!!NCC在我家嘛~!!
|