字體:小 中 大 | |
|
|
2008/08/04 17:20:58瀏覽4156|回應0|推薦9 | |
日本熟女最愛的歌星 http://blog.xuite.net/lynnman/music/12289474 北の街ではもう 悲しみを暖炉で 燃やしはじめてるらしい 君は二杯めだよね コーヒーカップに 角砂糖をひとつだったね 日々の暮らしはいやでも やってくるけど 静かに笑ってしまおう 「襟裳岬(えりもみさき)」 岡本おさみ作詞・吉田拓郎作曲 北(きた)の街(まち)ではもう 悲(かな)しみを暖炉(だんろ)で 燃(も)やしはじめてるらしい 理由(わけ)のわからないことで 悩(なや)んでいるうちに 老(お)いぼれてしまうから 黙(だま)りとおした歳月(としつき)を 拾(ひろ)い集(あつ)めて 暖(あたた)めあおう 襟裳(えりも)の春(はる)は 何もない春(はる)です 君(きみ)は二杯目(にはいめ)だよね コーヒーカップに 角砂糖(かくざとう) ひとつだったね 捨(す)てて来(き)てしまった わずらわしさだけを くるくるかきまわして 通(とお)りすぎた夏(なつ)の匂(にお)い 想(おも)い出(だ)して 懐(なつ)かしいね 襟裳(えりも)の春(はる)は 何(なんに)もない春(はる)です 日々(ひび)の暮(くら)しは いやでもやってくるけど 静(しず)かに 笑(わら)ってしまおう いじけることだけが 生(い)きることだと 飼(か)い馴(な)らしすぎたので 身構(みがま)えながら話(はな)すなんて ああ おくびょうなんだよね 襟裳(えりも)の春(はる)は 何もない春(はる)です 寒(さむ)い友(とも)だちが 訪(たず)ねてきたよ 遠慮(えんりょ)はいらないから 暖(あたた)まってゆきなよ ==中文翻譯== 襟裳岬(襟裳為地名,襟裳岬即在北海道日高山脈與太平洋交接處的海角) (歌詞轉自 音魁網 www.inkui.com) 在北方的城鎮似乎 已經開始用暖爐 來燃燒憂傷了 為了一些莫名其妙的事情而 煩惱的同時 人會很快地衰老 所以我們把持續沉默的歲月 拾起並聚集起來 互享溫暖吧 襟裳的春天 是空無一物的春天 (歌詞轉自 音魁網 www.inkui.com) 你已經是喝了第二杯了吧 咖啡杯裏 放了一塊方糖 將從前扔掉的繁瑣雜事 已經忘掉的事情 不停地攪拌著 過去了的夏天的氣息 回想起來真令人懷念啊 襟裳的春天 是空無一物的春天 (歌詞轉自 音魁網 www.inkui.com) 每天的生活即使厭煩 也一樣會來臨 靜靜地笑吧 只有個性怪僻 才能生存 因為過於嬌生慣養 所以才擺架子這樣說話 啊!我很懦弱膽小吧 襟裳的春天 是空無一物的春天 (歌詞轉自 音魁網 www.inkui.com) 耐不住寒冷的朋友來訪了 不要客氣 來暖和一下再走吧
|
|
( 休閒生活|音樂 ) |