網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
ひとすじの白い道 森進一 ( 謝英雄 中日歌詞翻譯 原創 )
2010/06/22 22:03:12瀏覽979|回應1|推薦6



ひとすじの白い道 

作詞:中山大三郎   作曲:前田俊明


わけもなく悲しみが   胸うつ夜は

沒有什麼理由悲傷衝擊在胸中刺痛的夜晚

思い出の数々が うかんで消える
回憶一一的浮起卻又消失

振り向けば ひとすじの白い道だった
回頭看看這是一條單行的白色道路

風に泣き 雨にぬれ ひたすら生きた
風在哭泣雨濕衣裳只有一心走過今生

泣くのはよそう 笑って行こう
只想著哭泣不如笑著走完

思い出に生きるなんて まだ早い
想起漫漫人生路還早的很

若さゆえ何回も 迷い子になった
年少時多次也成了迷失的孩子

男ゆえその度に 空みて泣いた
男子漢的抱負成空望著天空哭泣

あの人も あの人も 励ましてくれた
那個人也 那個人也 鼓勵過我

こころから感謝して 今日まで生きた
由衷的感謝才有活著的今日

これから先を 見ていてほしい
從這一刻到未來還是想見到你

それだけをたった一つ 伝えたい
就是那樣只有一個想傳達心意


ただ遠い ひとすじの白い道がある
就算很遠像一條單行的白色道路

何がある 何が待つ ひたすら行こう
發生什麼事 在等待什麼 只要一直得走下去

両手を拡げ こころを拡げ
放開双手 打開心胸

愛だけを 歌いながら どこまでも
盡情的愛 邊走邊唱 無止盡的走向任何地方
( 興趣嗜好攝影寫真 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

綠荷
等級:8
留言加入好友
感恩喔!
2010/06/23 00:18

好高興中文翻譯出來了

太麻煩您了,真是不好意思!

原來這歌詞是這樣的意思

很悽涼悲愴的心情

如果想引用您的中文翻譯在文章裡

您會介意嗎?(會註明翻譯者的大名是謝先生)

晚安!


三義 日式美食達人 謝英雄(k861000) 於 2010-06-23 17:41 回覆:
除了字面上的表達之外
有更深一些的意境
藏在真實的背景喔
這關係了森進一的一段情史
事關種種因素
但不方便公開說明
只能在文字中一一推敲來 ...

可以讓您引用翻譯文
沒有關係的 ^ ^