網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Same Old Lang Syne 美好往昔
2025/12/21 04:02:58瀏覽214|回應0|推薦19

Dan Fogelberg丹佛格柏曾在自己的官方網站中表示,Same Old Lang Syne 美好往昔是一首親身經歷所寫的歌曲.

1976年,他回到故鄉伊利諾伊州的 Peoria 佩奧里亞市探望家人,在一家便利超商和舊愛不期而遇,驚喜之餘寫下了這首歌.

由於是耶誕前夕發生的故事,它後來成為美國各大廣播電台聖誕假期最常播放的應景歌曲之一.

Same old lang syne 美好往昔   (安德森的音樂倉庫)

Met my old lover in the grocery store

The snow was falling Christmas Eve

I stole behind her in the frozen foods

And I touched her on the sleeve

She didnt recognize the face at first

But then her eyes flew open wide

She went to hug me and she spilled her purse

And we laughed until we cried

在雜貨店裡遇見了舊情人

雪正下著,那是聖誕前夕

在冷凍食品區,我偷偷繞到她身後

碰了一下她的袖子

起初她並沒有認出我來

然後,她張大了眼睛

給了我一個擁抱,皮包因此掉到地上

我們就這樣笑到流淚

We took her groceries to the checkout stand

The food was totaled up and bagged

We stood there lost in our embarrassment

As the conversation dragged

We went to have ourselves a drink or two

But couldnt find an open bar

We bought a six-pack at the liquor store

And we drank it in her car

我們一起把她買的東西拿到櫃台結帳

所有的食物都已裝袋妥當

我們有些尷尬的站在那兒

講起話來斷斷續續的

我們想去喝幾杯

卻找不到一家有營業的酒吧

於是到店裡買了半打啤酒

在她的車子裡喝了起來

We drank a toast to innocence

We drank a toast to now

And tried to reach beyond the emptiness

But neither one knew how

我們為過去的純真乾杯

為此刻乾杯

我們試著跨越這份空虛

卻無能為力

She said shed married her an architect

Who kept her warm and safe and dry

She would have liked to say she loved the man

But she didnt like to lie

I said the years had been a friend to her

And that her eyes were still as blue

But in those eyes I wasnt sure if I saw

Doubt or gratitude

她說她嫁給一個建築師

讓她的生活飽暖無虞

她很想說她愛這個男人

但又不想說謊

我說歲月對她如好友般寬容

她的眼睛碧藍如昔

但我不確定從她眼裡看到的

是疑惑還是感激

She said she saw me in the record stores

And that I must be doing well

I said the audience was heavenly

But the traveling was hell

她說在唱片行裡看到了我的專輯

說我現在一定過得很好

我說歌迷使你有如置身天堂

但旅行演唱的日子卻彷若地獄

We drank a toast to innocence

We drank a toast to now

And tried to reach beyond the emptiness

But neither one knew how

我們為過去的純真乾杯

為此刻乾杯

我們試著跨越這份空虛

卻無能為力

We drank a toast to innocence

We drank a toast to time

Reliving in our eloquence

Another old lang syne ......

我們為過去的純真乾杯

為時光乾杯

再次高談闊論起來

那是另一幅昔日情景--------

The beer was empty

And our tongues were tired

And running out of things to say

She gave a kiss to me as I got out

And I watched her drive away

Just for a moment I was back at school

And felt that old familiar pain

And as I turned to make my way back home

The snow turned into rain ......

啤酒罐已空

嘴巴也累了

再無話題可聊

我下車時,她給了我一個吻

目送著她開車離去

剎那間,我彷彿回到了校園

感覺到那熟悉的痛楚

當我轉身準備回家時

雪,竟轉變成了雨........

....................................................................................................................

Auld Lang Syne 昔日情景是一首非常著名的詩歌,原文用蘇格蘭文寫作,是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特伯恩斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的,意思是" 逝去已久的日子 ".

這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在不少經典電影引用,如《魂斷藍橋》,此曲被用作為主旋律,而在《風雲人物》中,片尾眾人也合唱了此曲.

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=julian2021&aid=184582461