字體:小 中 大 | |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2009/04/08 16:06:39瀏覽13829|回應2|推薦1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聽力筆記 ~ 連音原則 中文講快一點,有些音會連起來,聽起來又怪又好笑,但聽久了也是習慣,而且完全不影響溝通。 例如︰這樣子 --> 醬子 ;那樣子 --> 釀子 英文也是一樣,一句話中,有些真的很難以聽得懂,就是老外把所有可連成一音的都連起來啦,有時候,一個句子明明還蠻長的,怎麼老外沒幾秒就講完跳下一句啦,而自己不死心,反覆練習越唸越快,最後發現還是沒辦法用老外的秒數,順利把一句話給唸完,原來......連音之後,不但字數變少了(我指的是一字與一字之間的停頓),還有可能一個字,前半段變前一個字的尾音,後半段變下一個字的頭音,原來那個字的音徹底被消滅,怪不得,聽不出來的字永遠聽不出來,因為不知道老外來這一招... 這類的原則只有三個,子音接子音、子音接母音、母音接母音。
原則「只有」三個?光這三個就夠我忙了。 突然想到,以前有人問過我,為什麼他總覺得日文比英文好學,我想除了日文有漢字看起來較親切之外,日本人個性一板一眼的,講話該發什麼音就發什麼音,沒什麼變音、連音原則的關係,所以,學到的單字該怎麼唸,在句子中就是怎麼唸,所以,容易聽得清楚,是這原因吧?我猜~~ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
( 知識學習|語言 ) |