網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
翻譯》無名之詩 名もなき詩
2014/11/23 17:27:22瀏覽1728|回應0|推薦0

下午突然覺得煩躁

不想幹正事

又把mr. children的歌拿來回味翻譯一下

無名之詩(名もなき詩)

是日劇《天使之愛》的片尾曲

櫻井大叔真是寫情歌能手

用示弱的姿態

邊曉以大義 邊誘敵深入

只能被他迷得暈頭轉向

ちょっとぐらいの汚れ物ならば

食物就算有點髒

残さずに全部食べてやる

我也會一點不剩地幫你吃完

Oh darling 君は誰

喔 親愛的 你是誰呢

真実を握りしめる

你是我所有問題的解答

君が僕を疑ってるなら

若你對我仍存有疑問

この喉を切ってくれてやる

我可以為你割斷我的喉嚨(明志)

Oh darling 僕はノータリン

喔 親愛的 其實我嘴很笨

大切な物をあげる Wow Wow 

我只想給你我最重要的東西 喔 喔

苛立つような街並みに立ったって

像是在喧嘩紛亂的街頭

感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど

慢慢地連自己的感覺也沒法完全保留下來

こんな不調和な生活の中で

失衡的生活步調

たまに情緒不安定になるだろう?

偶爾也會情緒不穩吧

でも darling 共に悩んだり

但是 親愛的 讓我們一起煩惱

生涯を君に捧ぐ

我是要把一生都奉獻給你的

あるがままの心で生きられぬ弱さを

我總是遇到困難就擺爛示弱

誰かのせいにして過ごしてる

把錯誤推給別人 得過且過

知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で もがいてるなら

不知不覺就陷入畫地自限 糾結其中的困境

僕だってそうなんだ

我就是這樣的人

どれほど分かり合える同志でも

志同道合的朋友雖然一堆

孤独な夜はやってくるんだよ

有時候晚上還是會覺得孤單寂寞冷

Oh darling このわだかまり

喔 親愛的 這種鬱悶的感覺

きっと消せはしないだろう Wow Wow

鐵定不會有消失的一天吧 喔 喔

いろんな事を踏み台にしてきたけど

經歷了許多事

失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする

我終於有種找到不可或缺的東西的感覺了

君の仕草が滑稽なほど

你有趣的動作

優しい気持ちになれるんだよ

讓我的心情也跟著柔軟起來

Oh darling 夢物語

喔 親愛的 你那些不切實際的夢想

逢う度に聞かせてくれ

見面時就說給我聽吧

愛はきっと奪うでも与えるでもなくて

愛呢 不是搶得來的 也不是誰能給的

気が付けばそこにある物

是你發覺它時 它就已經存在了

街の風に吹かれて唄いながら

它會讓你 當街上的風迎面而來時 忍不住哼起歌

妙なプライドは捨ててしまえばいい

也會讓你拋開那些無謂的自尊

そこからはじまるさ

愛意也油然而生

絶望 失望

絕望 失望

何をくすぶってんだ

你在煩什麼

愛 自由 希望 夢

愛 自由 希望 夢想

足元をごらんよきっと転がってるさ

調整步調 慢慢地你一定會到達的

成り行きまかせの恋におち

也許你會陷入一段無法預知結局的戀情

時には誰かを傷つけたとしても

就算有時會傷害了別人

その度心いためる様な時代じゃない

但現在已經不是擔心這種事的時候了

誰かを想いやりゃあだになり

總是為別人著想

自分の胸つきささる

最後只會落得自己心痛

だけど あるがままの心で生きようと願うから

不過 我仍希望你能活得隨心所欲

人はまた傷ついてゆく

也許還是會傷害別人

知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で もがいてるなら

其實 不知不覺就陷入畫地自限 糾結其中的困境

誰だってそう

誰都會這樣

僕だってそうなんだ

連我也是啊

愛情ってゆう形のないもの 伝えるのはいつも困難だね

愛呢 是無以形狀 無法言說的東西

だから darling この“名もなき詩”を

所以 親愛的 就以這首《無名之詩》

いつまでも君に捧ぐ

永遠 獻給你

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ja824007&aid=19231325