網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
法國現代詩人奧斯卡米洛玆( O. V. de L. Milosz 1877- 1939): 異邦人
2021/11/21 05:12:09瀏覽572|回應0|推薦33

詩人出生在中古世紀所謂立陶宛大公領地上, 後來被俄國併吞成爲今日的白俄羅斯地帶。父親是波蘭-立陶宛世襲的貴族, 母親是波蘭猶太人,童年時經常孤獨地漫遊在廣大領地上樹林密佈,寂靜無聲的公園, 養成他冥想的習慣. 小時候說波蘭語, 而從阿爾薩斯籍的保姆學習到德語和法語, 也在那生性敏感的年紀被父母帶到法國,從寄宿學校開始吸收法國藝術人文的智性生活.

你的過去你一無所知. 你夢想過.

是的, 你的確夢想過.

我看到你灰色落雨燦光中的臉面.

十一月籠罩著風景和我的生命.

你的生命我一無所知,也不想知.

你的眼睛低語著遙遠的城市濃霧---

我永不會見到或聽到

從你口中說出的地名.

十一月向我走來, 越過平原.

我看著你, 異邦人穿過古昔.

過去的都已過去,

無可挽回的音樂和輝煌的富麗.

十一月站在門口, 我深深知道.

我看到你的心把遺忘賦予生命.

你是遙遠的異邦人

你是朦朧的霧夜,

郊區污濁的毛毛雨

那裡生命是大地的寒色,

那裡人們不曾接觸過激情就死去

我們已見面, 你會記起的,

是的, 已很久了且不幸地

在上等皮紙和托卡塔曲的地區

一家安靜的藍色黃昏裡

慵懶的窗子.

你不會記得那些如鬼的話語

或者拒絕出聲把異邦的

空氣給遙遠的過去.

從你深沉的靜默裡

你的故事一如你本人都已死去

我蒼白的理性只是一個清澈的想像,

古老日照的一天

你的快樂和悲傷在那條路上相遇.

也許這些從沒真正發生過---

但是, 我曾如此說, 你會死于恐懼

這哀傷-----一個冬日在郊區

那裡死氣沉沉的城市入侵

如命定地方的疾病和死別,

像陌生房屋裡的腳步聲.

像陰影投落大海時的陳腐字眼


( 創作詩詞 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hwangyingtsih&aid=170518210