網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
[會商] 球員名字發音?
2017/08/29 04:31:54瀏覽38|回應0|推薦0
翻譯網語言翻譯公司我是一月球迷,大部門的球員都是在這個月才熟悉的 所以球員姓名念法首要都是來自轉播時的主播跟球評 不外良多人的名字我當下基本聽不懂主播在念什麼... 比方今天巴西比賽我耳朵一向聽到 "W Lewis" 直到 "W Lewis" 進球時的空檔,我去查巴西球員名單 才知道原來是 David Luiz ... ----------------- 就拿他來講好了翻譯 巴西的官方說話是葡萄牙語 David Luiz的維基百科標示要用葡萄牙語念: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E8%A1%9B%C2%B7%E9%9B%B7%E6%96%AF 而根據Google發音,David Luiz的葡萄牙語發音應當是跟英語很像: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/pt/David%20Luiz 但愛爾達主播念的似乎比力像是西班牙語發音: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/es/David%20Luiz 我不懂的是,為啥會出現西班牙語的念法呢?? ---------------------- 別的還有美國的Tim Howard, 我在比賽中,一向聽到中文 "哈沃德" 或是 "Ha wod" 也是後來看到球衣才知道原來是Howard... ----------------------- 不知道列位看球有沒有跟我一樣的困擾? 就是一場球賽看下來,經常都還聽不懂主播在念啥名字? 當然世界盃球員來自全球,如果主播對姓名發音沒掌控, 是不是乾脆直接用標準的英文念就行了呢? 譬如德國 Müller,德語唸法接近 "咪ㄩ了" 可是大家念英語Muller,其實就聽得懂了。

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1404514288.A.B9F.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=herrergr04a&aid=108455439