網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英式廣東話
2013/03/10 11:42:48瀏覽122|回應0|推薦0
英式廣東話 

1. 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店)。
例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」

2. 符碌:Fluke(棒球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。
例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」

3. 老粒:Rob(搶劫)90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」。例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」

4. 蝦碌:Hard Luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard Luck」,行衰運所以蝦碌!
例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」

5. 花臣:Fashion(新款式)80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,「花臣」來自英文「Fashion」。
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」

6. 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

7. 仆街:Poor guy(粗劣的人)「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。
例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」

8. 蛇quare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇quare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇quare」來自英文「Scare」。
例句:「你唔好咁蛇quare啦!乜都自己嚇自己一餐!」

9. 疴畢甩:疴blood(疴血)如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!
例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」

10. 派頭:Pride(自豪、威風)70年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。
例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

11. 茄呢啡:Carefree(臨時演員)這些演員不需太注重。

12. 泊:Park汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。

13. 索:Sharp(明艷奪目)「條女好索!」=「條女好Sharp!」

14. 發蹄騰:Frightened(好驚)

15. 四萬:Smile(E起棚牙)

16. 有D啤:Depressed(無心機,唔做野)

17. 唔駛頻能:Panic(唔駛忙亂)

18. 爆格:Burgary(入屋盗竊)

19. 喊到飛呢發辣:Fully Flates(喊得好凄凉)

20. 唔信我丙你:Punch(信唔信我打你)

21. 好多拗叫:Argue(好多爭執)

22. 好木獨:Moody(無心機,唔出聲)

23. 吽吽豆豆:Out Of Order(行為失控/不正常)

Share on FB.
( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=helenliew&aid=7375185