字體:小 中 大 | |
|
|
2012/11/18 14:00:33瀏覽913|回應0|推薦1 | |
bumbler之解釋 可查 牛津英英字典,有awkward或confused之意.
Mr Ma is an ineffectual bumbler.
ineffectual也可查牛津英英字典,有無能;軟弱、達不到目的等意。
所以
Mr Ma is an ineffectual bumbler.
到底是何意呢? 網友自行判斷吧!
>>>>>>>
Beyond a Bumbler? 參考 Ma the bumbler The Economist Nov 17th 2012 http://www.economist.com/news/asia/21566657-former-heart-throb-loses-his-shine-ma-bumbler >>>>>> 【 權力傲慢?】馬喜為財團 大鬆綁法令? 2012/11/5 http://blog.udn.com/glee/7019362 馬喜為財團 大鬆綁法令? 2009/11/24 http://blog.udn.com/glee/3526307 >>>>>> 台灣有雙面怪獸? 2012/9/20 http://blog.udn.com/glee/6873964 "台灣有雙面怪獸? 有「職權不同 貪腐 不沾鍋」 偏門的司法環境下, 「權力傲慢、清廉自許」雙面領導者 管理 人民。 先有怪獸? 還是先有大環境? 許多戴有色眼鏡的人民,看不見雙面怪獸? 怨嘆傻子無能?" *********** 「笨拙」風波 馬總統促駐英代表抗議【聯合報】2012.11.18 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/7506483.shtml 「經濟學人」雜誌,撰文批評馬英九是「笨拙的總統」。 圖/報系資料照、經濟學人雜誌官網 英國「經濟學人」雜誌刊出以「馬英九:笨拙的總統」(Ma the bumbler)為題的報導,引發風波。據透露,馬總統高度重視這篇文章,除了要求相關部會針對文中所提的問題提出解決之道外,昨天更要求外交部透過駐英代表處對「經濟學人」適度提出抗議,並投書澄清。 外交部發言人夏季昌昨天說,「形式未確定,但會與亞洲版主編聯繫溝通」。駐英代表沈呂巡昨天說,「當然要去了解、澄清」,「代表處已做好一切準備」。 沈呂巡強調,代表處對此類事件向來積極應對。他舉例,英國攝政街商圈撤下中華民國國旗,駐英代表處強力交涉、抗議,便獲得國際媒體高度關注,包括「倫敦標準晚報」以跨頁及醒目照片,大幅報導。 沈呂巡表示,經濟學人這篇報導裡很多論點可以討論,比如,總統職權是外交、國防,「這四年多,總統在外交及兩岸事務做得很好」,但報導中只注重經濟面向。 夏季昌則說,政府希望報導者對總統施政整體績效及所做努力「衡平地去看」,達到的成果及要克服的困難都有,「而非只看部分,抹煞在外交、兩岸上非常好的成果」。他說,因大環境不佳,經濟問題是世界各國都面臨的難題,報導的批評有失公允。 至於代表處與經濟學人說明後,是否會以投書或其他方式表達我政府的立場?夏季昌說,「相信會有最妥適的處理」;過去外交部對國內媒體的「不實報導」會發布澄清新聞稿,對國外媒體的報導,也有澄清機制。 府方指出,馬總統對目前成果也仍不滿意,執政團隊會上緊發條、全速前進,也希望全民能秉持信心和政府一起突破困境。外界質疑府方針對「經濟學人」嚴厲批評回應雲淡風輕,似乎不太重視。相關人士表示,「經濟學人」內容呈現過去一段時間台灣發生的事情,卻沒有報導正面數據,有其偏頗;且沒有撰稿記者的名字,令人猜疑,充其量只能說是「國內媒體報導的總和」。 ※延伸閱讀/ ‧經濟學人/Ma the bumbler http://www.economist.com/news/asia/21566657-former-heart-throb-loses-his-shine-ma-bumbler 【2012/11/18 聯合報】 ************ 「bumbler」失敗者、無能 歐巴馬也挨罵過 Nownews 2012年11月16日 19:51 http://www.nownews.com/2012/11/16/91-2873868.htm 國際知名雜誌《經濟學人》(The economist)直批「馬英九是笨蛋(Ma the bumbler)」,這篇報導一刊出馬上引起國人注意;事實上,「bumbler」不只有笨蛋、愚蠢的意思,更是指失敗者、作錯事與無能的人;連任成功的美國總統歐巴馬也曾被批為「bumbler」。 根據維基百科、牛津辭典的解釋,「bumbler」一詞的意思都接近於「因無能而犯下錯誤的人」;這樣的解釋也與《經濟學人》的內容不謀而合,文章內的用詞甚至更狠,狠批馬是「無能的笨蛋(ineffectual bumbler)」。 剛結束不久的美國大選,也曾因「bumbler」一詞引起軒然大波,羅姆尼的顧問兼助選員桑努努(John Sununu)曾在10月初、選情進入白熱化的階段,重批歐巴馬一句「We have a 'bumbler' in the White House(我們有個白癡在白宮裡)」,當時這句話也引起極大的爭議。 《經濟學人》文章狠狠痛批,「台灣薪水十年凍漲,受薪階層僅能住在台北的邊陲地帶,年平均薪水為15400(477785元台幣)美元」,甚至日前連勝文的「丐幫說」也被拿出來重提。 ********** 2012-11-17 自由時報 經濟學人:笨蛋,馬英九// 總統府:檢討改進 網友:笨到獲得「國際認證」也是台灣之光 http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/nov/17/today-t1.htm 知名的英國經濟學人雜誌(The Economist)昨以「笨蛋,馬英九」(Ma the bumbler)為題,批評台灣總統馬英九,副題中點出︰曾是萬人迷的馬英九,現在已經喪失光環。(取自經濟學人網頁) 知名的英國經濟學人雜誌(The Economist)昨以「笨蛋,馬英九」(Ma the bumbler)為題,批評台灣總統馬英九原被民眾寄予厚望,但執政五年來,民眾生活不見改善,薪資停滯、房價高漲、出口衰退,馬的民調支持度創歷史新低、僅剩十三趴,使得全國似都同意︰馬先生是個沒用的笨蛋(Mr. Ma is an ineffectual bumbler)。 針對經濟學人的批評,總統府強調,國內外政經局勢變化頗大,執政團隊將持續檢討,馬總統對於目前的成果也不滿意,執政團隊會上緊發條、積極改進、全力以赴,希望能早日帶領台灣走出低谷,也盼全民能秉持信心和政府一起突破困境。 國內網友也對此事熱烈議論,有人說,馬笨到獲得「國際認證」,也是台灣之光;還有人譏諷,馬終於找到他的「歷史定位」了;另有人挖苦,經濟學人洩漏台灣的國家機密;還有人反問,把經濟學人「買下來」不就結了? 馬曾是萬人迷 今光環盡失 經濟學人在專文的副題中點出︰曾是萬人迷的馬英九,現在已經喪失光環。 專文中指出,二○○八年馬當選總統時,台灣人寄予厚望,期待開啟經濟發展的新篇章。當時他承諾與中國達成開創性協議,結束台灣經濟日益邊緣化。馬塑造的形象是清新技術官僚,能超越國民黨內鬥與任用親信的裙帶政治,跟目前身陷牢獄的前任總統陳水扁形成鮮明對比。 經濟學人專文中說,五年過去,儘管馬再度連任,但情勢已大變,尤其是馬的民調滿意度直直落。根據TVBS民調中心數據,已掉到新低的十三%。「全國看起來都同意一件事:馬先生是個沒用的笨蛋。」 專文中指出,台灣人的生活不但沒有改善,薪資還倒退十年。馬最自豪的兩岸開放和ECFA,其「最明顯的效果是市場預期陸資湧入而導致投機客炒房」,台北都會邊緣區的房價,一般家庭要四十年不吃不喝才買得起。貧窮線以下的家戶數更是暴增。勞團也走上街頭蛋洗總統府。 該硬時不硬 政策經常轉彎 經濟學人分析,台灣經濟固然受歐美連動影響,但馬的領導風格難辭其咎。馬無法擘畫願景、該硬的時候不硬。更糟的是,政策經常轉彎,遇反對或批評就擋不住,顯示他的寡斷。 今年六月馬決定調漲電價,民怨爆發,雖說台電虧了很多錢,但很少人理解為什麼要調漲。面對輿論的憤怒,馬只好將原訂十二月的第二階段調漲延到明年。另外,民眾也擔心勞保廿年內就會破產。 同時,經濟學人指出,國民黨內最近開始出現裂痕。前行政院秘書長林益世涉嫌貪污,馬清廉形象受損,黨內要角連勝文批評馬是丐幫幫主,暗示全國在他領導下都是乞丐。只是,距下次選舉還有四年,國民黨內想角逐總統大位的人短期內不會推翻馬先生或「搶他的丰采」,畢竟誰都不想為國家的經濟問題扛責揹黑鍋。 經濟學人結論指出,看來馬先生的政策沒有改變的跡象,不過他的公信力卻每天都在流失。 *********** Ma the bumbler The Economist http://www.economist.com/news/asia/21566657-former-heart-throb-loses-his-shine-ma-bumbler A former heart-throb loses his shine Nov 17th 2012 | TAIPEI | from the print edition WHEN he was first elected in 2008, Taiwan’s president, Ma Ying-jeou, offered Taiwanese high hopes that the island’s economy would open a new chapter. He promised ground-breaking agreements with China to help end Taiwan’s growing economic marginalisation. At the time, Mr Ma’s image was of a clean technocrat able to rise above the cronyism and infighting of his party, the Kuomintang (KMT). He was a welcome contrast to his fiery and pro-independence predecessor, Chen Shui-bian, now in jail for corruption. Five years on, and despite being handily re-elected ten months ago, much has changed. In particular, popular satisfaction with Mr Ma has plummeted, to a record low of 13%, according to the TVBS Poll Centre. The country appears to agree on one thing: Mr Ma is an ineffectual bumbler. Ordinary people do not find their livelihoods improving. Salaries have stagnated for a decade. The most visible impact of more open ties with China, which include a free-trade agreement, has been property speculation in anticipation of a flood of mainland money. Housing in former working-class areas on the edge of Taipei, the capital, now costs up to 40 times the average annual wage of $15,400. The number of families below the poverty line has leapt. Labour activists have taken to pelting the presidential office with eggs. Exports account for 70% of GDP. So some of Taiwan’s problems are down to the dismal state of rich-world economies. Yet Mr Ma’s leadership is also to blame. He has failed to paint a more hopeful future, with sometimes hard measures needed now. Worse, he frequently tweaks policies in response to opposition or media criticism. It suggests indecisiveness. Public anger first arose in June, when Mr Ma raised the price of government-subsidised electricity. Few Taiwanese understood why, even though Taiwan’s state-owned power company loses billions. In the face of public outrage, Mr Ma postponed a second round of electricity price rises scheduled for December. They will now take place later next year. People are also worried that a national pension scheme is on course for bankruptcy in less than two decades. Yet Mr Ma cannot bring himself to raise premiums sharply, because of the temporary unpopularity it risks. When Mr Ma does try to appeal to Taiwanese who make up the island’s broad political centre, it often backfires with his party’s core supporters. Following public grumbles that retired civil servants, teachers and ex-servicemen were a privileged group, the cabinet announced plans to cut more than $300m in year-end bonuses, affecting around 381,000. The trouble was, veterans are among the KMT’s most fervent backers. Now some threaten to take to the streets in protest and deprive the KMT of their votes until the plan is scrapped. Meanwhile, Mr Ma’s clean image has been sullied by the indictment of the cabinet secretary-general for graft. Cracks are starting to grow in the KMT façade. Recently Sean Lien, a prominent politician, criticised Mr Ma’s economic policies, saying that any politician in office during this time of sluggish growth was at best a “master of a beggar clan”—implying a country of paupers. But the next election is four years away, and presidential hopefuls will not try to oust or even outshine Mr Ma anytime soon. After all, they will not want to take responsibility for the country’s economic problems. Nothing suggests Mr Ma’s main policies will change (or that they should), but his credibility is draining by the day. ************* |
|
( 不分類|不分類 ) |