網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
轉載--徐薇:學好英語關鍵兩招
2010/11/20 14:50:17瀏覽415|回應0|推薦0

徐薇:學好英語關鍵兩招

作者/江昭青    
台灣在新托福(TOEFL iBT)成績,平均分數較全球平均低,亞洲排名倒數第六,甚至輸給越南、尼泊爾,僅勝泰國、日本與澳門等。為什麼台灣孩子學英語年齡愈來愈低,托福成績卻未相對提升?為什麼愈來愈多小孩從小開始學以會話為主的兒童美語,但是遇到改制後要考會話的新托福,卻仍舊無法突破「難關」?


長期投注英文補教業的名師徐薇,在新書《徐薇英文UP學》中,以她多年在第一線的教學經驗,反其道而行的倡導兩個看似「復古」的觀念:一、她認為在沒有全美語環境下長大的台灣小孩,光學自然發音法不足夠,要輔之以KK音標的教學。二、她強調,唱唱跳跳學英語的教法,固然能引發孩子學習英文的動機與樂趣,卻無法幫助孩子打好基礎。若能趁孩子讀小學階段,還聽得進大人的話時,提早讓他們蹲馬步,練好單字、文法基本功,當儲備了足夠的「元素」,才比較容易進階到會話、閱讀的能力,面對英文才能遊刃有餘。


徐薇提出UP學(Understand & Practice)的英文學習策略,主張學習英文必須先「理解」,學習才有效率;要「練習」,才能扎下堅實基礎。所謂「理解」(Understand),是指任何背誦都必須以理解為前提,了解原理之後,記憶才會深刻;至於「練習」(Practice),則指在台灣仍以中文為主環境下,當孩子的大腦資料庫中有足夠的單字量和文法基礎時,一旦碰到可以應用的環境,才能支援其口語聽說。


而孩子是否能「理解」式的學習,成功關鍵在於教師的教學能力。中國政府曾多次邀請徐薇至中國示範教學,他們找了二十名小五資優生,要徐薇在台上現場教學,示範給台下幾千位中國英文教師觀摩。徐薇感嘆的說,相較起來,中國學生要好英文的企圖心遠比台灣「火熱」。


《親子天下》特別摘錄徐薇書中談介係詞的篇章,簡單清楚的示範了「以理解為基礎」的教學。


小小介係詞 大大有學問


給大家幾個片語判斷一下,下列的用法,哪些正確、哪些錯誤?

( )the basement of the building

( )the key of the door

( )the legs of the desk

( )the cover of the book

( )the answer of the question

若以中文的用法,「建築物的地下室」、「門的鑰匙」、「桌子的腳」、「書的封面」、「問題的答案」等等,都是用「?的?」來表達。


「沒什麼不對啊!」現在的你,是不是上看下看,丈二金剛摸不著頭腦呢?其中的確有兩個片語是錯的。


還是找不出哪兩句是錯的嗎?那很有可能,當年你在學「of」時,老師沒教你理解「of」真正的用法。


首先,讓我們理解of 這個字的最基本意義,代表「整體中的一部分」,通常我們用of 來表達無生命所有格。猜到正確答案了嗎?請翻開下一頁,答案準備揭曉??


是的,這五句當中,「the basement of the building」、「the legs of the desk」、「the cover of the book」是正確的,另外兩句的正確用法,應該是「the key to the door」以及「the answer to the question」。


原因很簡單,因為門與鑰匙在構造上並非連成一體;答案也不在問題裡面,所以這兩組並沒有符合「整體中一部分」的意義,當然也無法用of,而是用表示針對某事物的介係詞to!

引用文章出處: 生活雜誌網

親子天下訪問: 每天30分鐘,陪出英語力

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fieveltail&aid=4618300