字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/09/23 12:27:18瀏覽28|回應0|推薦0 | |
| 經濟貿易翻譯 民國97年5月23日發稿 文藻外語學院新聞稿 值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,講授實力獲一定,於日前甫獲教育部經由過程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年入手下手招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人。兩屆卒業生裡,已有同窗陸續考上國表裏大學研究所,繼續深造。該校翻譯系提供分歧形式與內容的口筆譯訓練課程,培育種植提拔學生靈活利用所學之第一外語與第二外語知識,在經濟、文化及科技等專業範疇內從事口筆譯工作翻譯在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢。 今天的功效顯現場,總共放置三位教員主講三場專題演講,劃分是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國度之生活經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等。翻譯系同窗26人分成三組負責逐步口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次結業展舉止人人都是卯足勁,從3月最先,天天都上網查資料,因為主講者事前給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要假想講者可能會報告的偏向,是以花很多時間準備,今天終於可以在師生眼前揭示學習功效,看到活動順遂舉辦,感覺特別很是充實。
已經考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回憶這兩年來在文藻所受的翻譯訓練,收穫很多,但也感應自己的不足,因此又考進研究所進修。對本身要求很嚴的玉鳳說,因為平常上課的時候,每節課都邑安排翻譯的操演,先生而且現場指點改正,有時刻本身的文章或口譯體現欠好,她也會惆怅地跑到教室外偷哭。固然如斯,她仍是很喜歡具有挑戰性的翻譯工作。 文藻外語學院 本文來自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |












