字體:小 中 大 | |
|
|
2007/02/06 01:07:14瀏覽366|回應4|推薦10 | |
加西的「白雲和井」的意象真的很妙,所以後來被很多人化用。 把井底的倒影看清 就倚在那兒(人還是井?還是魔神仔?) 思念同是遠去雲端的人(這句讚!把人和困坐愁井的意象重疊,遙念遠方的人兒。) 秈禾的詩有獨特的味道,但是我後兩句一直沒看懂。 思念幻化一口井(這句好!) 由歲月 準備就緒……(這兩句翻譯一下啦) 葉軒的詩平易近人,很容易就看懂了。 走累的白雲棲息在井底 天空輕喚幾聲就迅速離開 只留下清澈水渦一圈圈的相思 犬神……第一句就把我打死了,不愧是寫小說像在寫詩的能手,太深奧了。不過我有看懂最後一句,還很喜歡哩。(晾不乾的眼是指井水啊,像等待的人兒的含情雙眼,傾訴著思念。) 白雲望過井的遠, 一圈一圈一圈,就一圈疊一 圈,思念睜著晾不乾的眼。 真是太棒啦!評得很開心哩。 |
|
( 創作|詩詞 ) |