字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/03/17 22:12:12瀏覽351|回應0|推薦6 | |
.
.
第1:荷莫茲海峽受阻的話,缺乏能源的國家都受到影響,油價會飆漲。那缺油的國家,你們就來護航,這樣最起碼可以保持荷莫茲海峽暢通,對油價控制有幫助。 第2:萬一伊朗攻擊到護航船隻,恐怕會引起國際憤怒,這中間中國當然會比較尷尬,因為中國如果被迫還擊,這將進一步惡化中伊關係。所以中國答應護航的可能性是比較低的. .第3. 荷莫茲海峽(Strait of Hormuz)已經由伊朗佈滿各式各樣水雷,阻礙航道安全,除非由伊朗允許少數國家船隻通行外,當然是中國優先,因此引發美國不滿,要派遣掃雷艦除去水雷,隨後美國海軍陸戰隊LSD/LHD.就是發動搶灘登陸戰? 美國是否進行海外用兵時,有3個核心的評估原則,第1:要有明確的政治目標 (Clear Political Objectives),第2:要建立多國軍隊共同行動 (Coalition Building),第3:要確保具有絕對優勢兵力 (Absolute Superiority in Force), 如今美國的國防實力日趨下降,同時以往在中東地區內的湖作非為,早已被歐盟與其他國家所不恥,如今美國人陰謀詭計,要利用其他國家協助參戰攻打伊朗,就是被利用當炮灰,這樣一來美國人得到利益卻犧牲掉其他國家的人民生命,是無法實現的美國夢. Trump call for Chinese warships hits sensitive topic for Xi.U.S. President Donald Trump’s demand for China to send warships to the Strait of Hormuz will almost certainly be rejected out of hand. But it unwittingly touches a sensitive debate simmering among foreign policy thinkers in Beijing: Should President Xi Jinping start using his military to shape geopolitical outcomes? China hasn’t fought a major war in nearly half a century, and there’s no sign it’ll get involved in an operation so risky that even U.S. allies are staying away. Chinese state media dismissed his demands as an attempt to spread the risk “of a war that Washington started and can’t finish,” while Trump has requested a delay to his summit with Xi to give him time to deal with Iran. ![]() “What if Iran attacks the U.S. Navy but accidentally hits the Chinese ships?” said Wu Xinbo, a scholar who heads Fudan University’s Center for American Studies and has previously advised the Foreign Ministry. “Why would we get mixed up in this mess? The risk is simply too high.” At the same time, Wu and others see a rare strategic opening to construct a world order more suited to China’s interests as Trump upends the rules-based system built by the U.S. after World War II. While most of them advocate a multilateral system centered on the United Nations that gives a greater say to emerging economies, divergences start to appear over the extent to which Beijing should use its economic, diplomatic and military power to secure its interests overseas. Proponents of a more assertive China want to see Xi expand the nation’s military presence abroad, recalibrate its longstanding doctrine of non-interference in affairs of other nations and do more to bring Taiwan under Beijing’s jurisdiction once and for all. .For now, Beijing’s response to Trump’s upheaval over Iran has followed a familiar playbook: condemning U.S. actions, calling for diplomatic solutions and casting China as a responsible power. China has avoided using force to defend diplomatic allies like Venezuela and Iran, with all of Beijing’s security partnerships apart from with North Korea deliberately avoiding any type of mutual defense commitment on par with NATO’s Article 5..
At an annual press briefing earlier this month, Foreign Minister Wang Yi presented China as a pillar of stability, touting Xi’s vague initiatives on global governance and security as an antidote to the chaos wrought by “unilateral bullying” — a veiled swipe at Trump. He also warned of the dangers to the world of acting like the U.S. “Imagine if China, like some traditional powers, were keen on carving out spheres of influence in its surrounding regions, instigating conflict,” Wang said. “Would the situation in Asia still be as stable as it is today?” .The best strategy, some Chinese strategists say, may be for Beijing to sit back and watch as the U.S. hurts itself. An imbroglio in the Middle East stands to again divert Washington’s attention and resources from Asia — a dynamic advantageous to China.. ... . |
|
| ( 時事評論|國際 ) |







自從20260228日美國和以色列對伊朗目標發動空襲以來,伊朗已經實質封鎖戰略航路
中國一直主張透過政治手段解決中東衝突,預計不會出動軍事力量為油輪護航,更不希望與伊朗軍事力量發生衝突,因為這並不符合中國的政治訴求。

.







