網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
因下載太嚴重讓台灣的花男迷動怒
2009/05/23 02:41:32瀏覽1892|回應0|推薦0

這個...配音的部分,哪一部韓劇都一樣...
我還是選擇轉換成雙語就好了,還是會想看看台灣的翻譯比較完整

FROM:SS601
翻譯:Julieann @金賢重中文網
轉載請注明出自(
www.hyunjoongchina.com),否則謝絕轉載!

臺灣的觀眾生氣了!今年初在韓國人氣大爆發的高收視韓劇“花樣男子”讓臺灣的花男迷動怒了。

在韓國坐擁高人氣的韓劇“花樣男子”在日本推出也大受歡迎,但反觀在臺灣播出時的收視率比預期中要低,只有1.33%而已,讓原本期待早就以流星花園名號拍了亞洲第一版花男的臺灣觀眾跌破眼鏡。

其中一個原因歸咎於在臺灣有太多中國翻譯版的下載,讓很多觀眾早就看過全劇。而另外,臺灣電視臺播出的版本中,音樂也做了更換,在多重的影響下,收視率才會跟預期比有出入。

還有一個主因是臺灣電視臺播出的是配音版,讓原本具俊表性感的聲音消失,取而代之的就是像冒牌貨一樣的配音。智厚前輩的聲音更被說成很像女人的聲音,觀眾們的意見顯示出他們的不滿。

線民也提到網路上能下載也對收視率帶來很大的衝擊。其實現在電視臺播出的版本是配音版的,對很多觀眾來說看下載版還有原音重現,看著電視臺的配音版,倒不如播原音加字幕還比較吸引。

戲劇裏很重要的插曲等等部份也被臺灣的電視臺任意的變換,線民認為看下載版還比較有看頭。但是臺灣播放花男的CTV中視對這部份有另外的看法“因為很多韓劇的海外版和韓國本地的版本是不一樣的”,所以臺灣方面提出的是:除了配音他們沒有做太多的更動。

另外,主角李民浩以及具惠善將於6月1日開始前往臺灣進行三天兩夜的宣傳活動,最後一天的行程將會和影迷吃早餐,這一個活動報名的費用非常高(約二十萬韓幣),但早餐的票在推出後一分鐘就賣完了,讓大家感受到主角們的高人氣。

※本部落內文是汪汪認真心情寫的,或蒐集資料而成的,轉載請註明出處及連結。
※不論你是路過、或是我的朋友,來了就請你在此留言吧。

( 興趣嗜好偶像追星 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dennise1209&aid=2974633